Konverzační příručka

cs V kině   »   fi Elokuvissa

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [neljäkymmentäviisi]

Elokuvissa

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština finština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Hal-am-- e-o-----e-t--r--n. H_______ e_________________ H-l-a-m- e-o-u-a-e-t-e-i-n- --------------------------- Haluamme elokuvateatteriin. 0
Dnes se hraje dobrý film. Tä-----pyö--i-hy-ä el-kuv-. T_____ p_____ h___ e_______ T-n-ä- p-ö-i- h-v- e-o-u-a- --------------------------- Tänään pyörii hyvä elokuva. 0
Je to úplně nový film. Täm- e--kuv- o--a-va--u-s-. T___ e______ o_ a____ u____ T-m- e-o-u-a o- a-v-n u-s-. --------------------------- Tämä elokuva on aivan uusi. 0
Kde je pokladna? Mis-ä -as-a-o-? M____ k____ o__ M-s-ä k-s-a o-? --------------- Missä kassa on? 0
Jsou ještě volná místa? L---y--- v-----va--i-- pa---o-a? L_______ v____ v______ p________ L-y-y-k- v-e-ä v-p-i-a p-i-k-j-? -------------------------------- Löytyykö vielä vapaita paikkoja? 0
Kolik stojí vstupenky? M-tä-si---npä--y-i----m-ksaa? M___ s_______________ m______ M-t- s-s-ä-p-ä-y-i-p- m-k-a-? ----------------------------- Mitä sisäänpääsylippu maksaa? 0
Kdy začíná představení? M-ll----e----- a----? M______ e_____ a_____ M-l-o-n e-i-y- a-k-a- --------------------- Milloin esitys alkaa? 0
Jak dlouho ten film trvá? Kau---- -l------kestä-? K______ e______ k______ K-u-n-o e-o-u-a k-s-ä-? ----------------------- Kauanko elokuva kestää? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Voiko --pp--- -ar-t-? V____ l______ v______ V-i-o l-p-u-a v-r-t-? --------------------- Voiko lippuja varata? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Haluan-i---a-ta--n-. H_____ i____ t______ H-l-a- i-t-a t-k-n-. -------------------- Haluan istua takana. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Haluan --tu- -dessä. H_____ i____ e______ H-l-a- i-t-a e-e-s-. -------------------- Haluan istua edessä. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. H-l----i---- --sk--l-. H_____ i____ k________ H-l-a- i-t-a k-s-e-l-. ---------------------- Haluan istua keskellä. 0
Ten film byl napínavý. El---v----- j--n-----ä. E______ o__ j__________ E-o-u-a o-i j-n-i-t-v-. ----------------------- Elokuva oli jännittävä. 0
Ten film nebyl nudný. Elo--v- ei-o--u---yls-. E______ e_ o____ t_____ E-o-u-a e- o-l-t t-l-ä- ----------------------- Elokuva ei ollut tylsä. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Mu-t- k--ja---oho---l--u-a-p-r----i----i --r-m-i. M____ k_____ j____ e______ p________ o__ p_______ M-t-a k-r-a- j-h-n e-o-u-a p-r-s-u-, o-i p-r-m-i- ------------------------------------------------- Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. 0
Jaká byla hudba? M--kä-a-sta--u-ii--i ol-? M__________ m_______ o___ M-n-ä-a-s-a m-s-i-k- o-i- ------------------------- Minkälaista musiikki oli? 0
Jací byli herci? Min--laisi- n-yt-elijät---i--t? M__________ n__________ o______ M-n-ä-a-s-a n-y-t-l-j-t o-i-a-? ------------------------------- Minkälaisia näyttelijät olivat? 0
Měl ten film anglické titulky? O-i-- e-gl---in-----s-- te-s--t-ks-ä? O____ e________________ t____________ O-i-o e-g-a-n-n-i-l-s-ä t-k-t-t-k-i-? ------------------------------------- Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…