Konverzační příručka

cs V kině   »   uk В кіно

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [сорок п’ять]

45 [sorok pʺyatʹ]

В кіно

V kino

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. М--х-ч--- в -іно. М_ х_____ в к____ М- х-ч-м- в к-н-. ----------------- Ми хочемо в кіно. 0
V-k--o V k___ V k-n- ------ V kino
Dnes se hraje dobrý film. С-ог-дні-й----о--ш-й ----м. С_______ й__ х______ ф_____ С-о-о-н- й-е х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сьогодні йде хороший фільм. 0
V--ino V k___ V k-n- ------ V kino
Je to úplně nový film. Філ---ц-лко- --в-й. Ф____ ц_____ н_____ Ф-л-м ц-л-о- н-в-й- ------------------- Фільм цілком новий. 0
My--h-chem- - -in-. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Kde je pokladna? Де (є)---са? Д_ (__ к____ Д- (-) к-с-? ------------ Де (є) каса? 0
My -hoch-m- v ----. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Jsou ještě volná místa? Ч- - ще -і-ь-- -і---? Ч_ є щ_ в_____ м_____ Ч- є щ- в-л-н- м-с-я- --------------------- Чи є ще вільні місця? 0
My -h-che-- --k-no. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Kolik stojí vstupenky? Скі-ьк- -ош-ують ---т--? С______ к_______ к______ С-і-ь-и к-ш-у-т- к-и-к-? ------------------------ Скільки коштують квитки? 0
Sʹo---n- -̆-e--h--oshyy̆ f-l--. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Kdy začíná představení? Ко-и-п-чи---ть-- -еан-? К___ п__________ с_____ К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с- ----------------------- Коли починається сеанс? 0
S-o-o-n----d- kho-os---̆ ---ʹ-. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Jak dlouho ten film trvá? Як-д-в-о--рива- фільм? Я_ д____ т_____ ф_____ Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м- ---------------------- Як довго триває фільм? 0
S---o-n- y̆de-khor--hy-̆-f-lʹ-. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Lze si rezervovat vstupenky? М--на з-ре--р-у--ти-кви---? М____ з____________ к______ М-ж-а з-р-з-р-у-а-и к-и-о-? --------------------------- Можна зарезервувати квиток? 0
F-lʹ--t--lko- --vyy-. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Я-хо------ / -отіл- б-си-іт- --а--. Я х____ б_ / х_____ б с_____ з_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
F-lʹ- ts--ko- no----. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Я -отів----/-----л--б ---іти спе-е-у. Я х____ б_ / х_____ б с_____ с_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
Fi-ʹm t-i--o--------. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Я -от----и---х-т-ла - ----т- п-с-р-дин-. Я х____ б_ / х_____ б с_____ п__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0
De------k-s-? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Ten film byl napínavý. Ф-льм був з-хоп---чи-. Ф____ б__ з___________ Ф-л-м б-в з-х-п-ю-ч-м- ---------------------- Фільм був захоплюючим. 0
De --e) ka-a? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Ten film nebyl nudný. Ф-ль--не--ув -у--ий. Ф____ н_ б__ н______ Ф-л-м н- б-в н-д-и-. -------------------- Фільм не був нудний. 0
De ---)---s-? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Ale knižní předloha byla lepší. А-- ---г--------за -ільм. А__ к____ к____ з_ ф_____ А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м- ------------------------- Але книга краща за фільм. 0
Chy y- s---e-v----i mi--s-a? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Jaká byla hudba? Як--була м-з-к-? Я__ б___ м______ Я-а б-л- м-з-к-? ---------------- Яка була музика? 0
C-- ye s-c-e v-lʹni--istsya? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Jací byli herci? Які-б-ли-а--о-и? Я__ б___ а______ Я-і б-л- а-т-р-? ---------------- Які були актори? 0
C-y-y-----h- v-l--i m-s--y-? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Měl ten film anglické titulky? Чи-б--- субтитри -н--і--ь--ю --в-ю? Ч_ б___ с_______ а__________ м_____ Ч- б-л- с-б-и-р- а-г-і-с-к-ю м-в-ю- ----------------------------------- Чи були субтитри англійською мовою? 0
S--lʹ-y-k---tuy--ʹ ----ky? S______ k_________ k______ S-i-ʹ-y k-s-t-y-t- k-y-k-? -------------------------- Skilʹky koshtuyutʹ kvytky?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…