Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   uk Коротка розмова 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [двадцять два]

22 [dvadtsyatʹ dva]

Коротка розмова 3

Korotka rozmova 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Kouříte? Ви -а-ит-? В_ п______ В- п-л-т-? ---------- Ви палите? 0
Kor--k- rozmo-a-3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Dříve ano. Р------так. Р_____ т___ Р-н-ш- т-к- ----------- Раніше так. 0
K-rot-- r----va 3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Ale teď už nekouřím. А-е-т---р---б---ше -- -алю. А__ т____ я б_____ н_ п____ А-е т-п-р я б-л-ш- н- п-л-. --------------------------- Але тепер я більше не палю. 0
V---al-te? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Vadí vám, že kouřím? Ч---ав-ж-- В--- -о-и-я-п---? Ч_ з______ В___ к___ я п____ Ч- з-в-ж-є В-м- к-л- я п-л-? ---------------------------- Чи заважає Вам, коли я палю? 0
Vy p--yt-? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Ne, vůbec ne. Ні,--ов-ім -і. Н__ з_____ н__ Н-, з-в-і- н-. -------------- Ні, зовсім ні. 0
V--pa-yt-? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
To mi nevadí. Це-м-н- н- -аважає. Ц_ м___ н_ з_______ Ц- м-н- н- з-в-ж-є- ------------------- Це мені не заважає. 0
R------ -ak. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Dáte si něco k pití? Ви-щ--- -’єт-? В_ щ___ п_____ В- щ-с- п-є-е- -------------- Ви щось п’єте? 0
R-n--------. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Dáte si koňak? К-ньяк? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Rani-he t-k. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Ne, raději pivo. Ні- --а---п--о. Н__ к____ п____ Н-, к-а-е п-в-. --------------- Ні, краще пиво. 0
A-- t-p-r-ya -i---he -e -alyu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Cestujete hodně? Ви----а---п---р---є--? В_ б_____ п___________ В- б-г-т- п-д-р-ж-є-е- ---------------------- Ви багато подорожуєте? 0
Al------r ya --lʹs-e--- palyu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Так--пе-ев--н- -- д-л-в- --ї--к-. Т___ п________ ц_ д_____ п_______ Т-к- п-р-в-ж-о ц- д-л-в- п-ї-д-и- --------------------------------- Так, переважно це ділові поїздки. 0
Al- te--- ya bilʹs-e-n- p-lyu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Ale teď jsme na dovolené. Але-т-п-р-ми ту- у--ідпуст-і А__ т____ м_ т__ у в________ А-е т-п-р м- т-т у в-д-у-т-і ---------------------------- Але тепер ми тут у відпустці 0
Ch--za--zh--e Va-, k-l- -a-p---u? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
To je ale vedro! Я---с-е--! Я__ с_____ Я-а с-е-а- ---------- Яка спека! 0
C-y---------e-Va----o-y----paly-? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Ano, dnes je opravdu horko. Так, с-о----і-----но---ек---о. Т___ с_______ д_____ с________ Т-к- с-о-о-н- д-й-н- с-е-о-н-. ------------------------------ Так, сьогодні дійсно спекотно. 0
C-y-za--z-aye V--,-k-ly-ya------? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Pojďme na balkón. Х-ді-о--а бал---. Х_____ н_ б______ Х-д-м- н- б-л-о-. ----------------- Ходімо на балкон. 0
Ni, -o-s-----. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Zítra tady bude párty. Зав--а-ту- --де -е-ір--. З_____ т__ б___ в_______ З-в-р- т-т б-д- в-ч-р-а- ------------------------ Завтра тут буде вечірка. 0
Ni,-zovsim-n-. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Přijdete také? Ви--а-о- ---йд--е? В_ т____ п________ В- т-к-ж п-и-д-т-? ------------------ Ви також прийдете? 0
N-- --v--m --. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Ano, jsme také pozváni. Т-к- -- та--ж--а--оше-і. Т___ м_ т____ з_________ Т-к- м- т-к-ж з-п-о-е-і- ------------------------ Так, ми також запрошені. 0
Ts- men- -e----a---y-. T__ m___ n_ z_________ T-e m-n- n- z-v-z-a-e- ---------------------- Tse meni ne zavazhaye.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!