Konverzační příručka

cs Nehoda   »   uk Автопригоди

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [тридцять дев’ять]

39 [trydtsyatʹ devʺyatʹ]

Автопригоди

Avtopryhody

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Де -а-бли-ч--б-н--------а? Д_ н________ б____________ Д- н-й-л-ж-а б-н-о-о-о-к-? -------------------------- Де найближча бензоколонка? 0
A--o--y---y A__________ A-t-p-y-o-y ----------- Avtopryhody
Píchnul / píchla jsem. В-мене п-обите кол--о. В м___ п______ к______ В м-н- п-о-и-е к-л-с-. ---------------------- В мене пробите колесо. 0
A--opr---dy A__________ A-t-p-y-o-y ----------- Avtopryhody
Můžete mi vyměnit kolo? Ч- ---ет- В- пом-ня------е-о? Ч_ м_____ В_ п_______ к______ Ч- м-ж-т- В- п-м-н-т- к-л-с-? ----------------------------- Чи можете Ви поміняти колесо? 0
De-nay-----hcha b-nz---l-nka? D_ n__________ b____________ D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Potřebuji několik litrů nafty. М-ні по-рі-н--к--ька літ-ів-дизе-ьн--о па-ь-о-о. М___ п_______ к_____ л_____ д_________ п________ М-н- п-т-і-н- к-л-к- л-т-і- д-з-л-н-г- п-л-н-г-. ------------------------------------------------ Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. 0
De --y-blyzh-h--b----kolonk-? D_ n__________ b____________ D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Nemám už žádný benzín. В-м-н--зак-нчи-ос----л-н-. В м___ з__________ п______ В м-н- з-к-н-и-о-ь п-л-н-. -------------------------- В мене закінчилось пальне. 0
D--nay̆b---h-----en-okolo--a? D_ n__________ b____________ D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Máte rezervní kanystr? Ч- М-єт------а---н- -а-і----? Ч_ М____ в_ з______ к________ Ч- М-є-е в- з-п-с-у к-н-с-р-? ----------------------------- Чи Маєте ви запасну каністру? 0
V--e-e prob-----o--so. V m___ p______ k______ V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Kde si mohu zatelefonovat? З----и я-м--у зат--ефо----т-? З_____ я м___ з______________ З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
V ---e proby-- -o-e--. V m___ p______ k______ V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Potřebuji odtahovou službu. М--і -о--ібна бу-с---а ---ж--. М___ п_______ б_______ с______ М-н- п-т-і-н- б-к-и-н- с-у-б-. ------------------------------ Мені потрібна буксирна служба. 0
V m--- -r-byte k-l--o. V m___ p______ k______ V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Hledám autoopravnu. Я --каю--вто-е-в-с. Я ш____ а__________ Я ш-к-ю а-т-с-р-і-. ------------------- Я шукаю автосервіс. 0
C-y-------e----pominy--y--oles-? C__ m______ V_ p________ k______ C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Stala se nehoda. Ту- тр-п-ла------рія. Т__ т________ а______ Т-т т-а-и-а-я а-а-і-. --------------------- Тут трапилася аварія. 0
C-y--o---t---y pomin-a-- -o----? C__ m______ V_ p________ k______ C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Kde je nejbližší telefon? Д- - н-й--иж-и------фон? Д_ є н_________ т_______ Д- є н-й-л-ж-и- т-л-ф-н- ------------------------ Де є найближчий телефон? 0
C---m-z-e-- -- p------t- -o--s-? C__ m______ V_ p________ k______ C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Máte u sebe mobilní telefon? М-єт--при-с--і м-б---ний---л-фон? М____ п__ с___ м________ т_______ М-є-е п-и с-б- м-б-л-н-й т-л-ф-н- --------------------------------- Маєте при собі мобільний телефон? 0
Me-----t--b-- kilʹka----r-v d--el-noho p--ʹ-o--. M___ p_______ k_____ l_____ d_________ p________ M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Potřebujeme pomoc. Нам п--рі-на-д-по-ога. Н__ п_______ д________ Н-м п-т-і-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам потрібна допомога. 0
M----p-t----- --l-k- li-ri- dyzelʹn-h--palʹ-oh-. M___ p_______ k_____ l_____ d_________ p________ M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Zavolejte lékaře! В---и--е --к-ря! В_______ л______ В-к-и-т- л-к-р-! ---------------- Викличте лікаря! 0
M-----o-r-bni--ilʹka litri--d-zelʹ--ho-p-lʹ--h-. M___ p_______ k_____ l_____ d_________ p________ M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Zavolejte policii! Ви-лич-- -іл-ці-! В_______ м_______ В-к-и-т- м-л-ц-ю- ----------------- Викличте міліцію! 0
V-mene-z-------l----pal-n-. V m___ z___________ p______ V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Vaše doklady, prosím. В-ші-д--ум-н--- -----л-ск-. В___ д_________ б__________ В-ш- д-к-м-н-и- б-д---а-к-. --------------------------- Ваші документи, будь-ласка. 0
V -e-- zak-n-hyl--- --lʹ--. V m___ z___________ p______ V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Váš řidičský průkaz, prosím. В----п--в-----д---ас--. В___ п_____ б__________ В-ш- п-а-а- б-д---а-к-. ----------------------- Ваші права, будь-ласка. 0
V-me-e ---i--hy-os- pa--n-. V m___ z___________ p______ V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Váš technický průkaz, prosím. Ваш те--ас--рт,--у-ь-ла---. В__ т__________ б__________ В-ш т-х-а-п-р-, б-д---а-к-. --------------------------- Ваш техпаспорт, будь-ласка. 0
C----a-ete vy-za--snu-ka------? C__ M_____ v_ z______ k________ C-y M-y-t- v- z-p-s-u k-n-s-r-? ------------------------------- Chy Mayete vy zapasnu kanistru?

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!