Konverzační příručka

cs Nehoda   »   bg Автомобилна авария

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

Avtomobilna avariya

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? К-де е на--б--з--та бензи--ст-н-и-? К___ е н___________ б______________ К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
A-t--o--ln------iya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Píchnul / píchla jsem. И--м ---к--- г-ма. И___ с______ г____ И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Av-omo------a-a-iya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Můžete mi vyměnit kolo? М---те -и д- -м------колел--о? М_____ л_ д_ с______ к________ М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
K--e ye na--b-i--ata-b-nzin--t----i-a? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Potřebuji několik litrů nafty. Т--б----ми--як---- --тр- -и---. Т______ м_ н______ л____ д_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
K-d-----n---b--z-ata--en-in--t-nts-ya? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Nemám už žádný benzín. Н---м -ов----б-нзин. Н____ п_____ б______ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
K-de----nay-b--z-ata----zi--s--n-siya? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Máte rezervní kanystr? И-ате-ли-р-зерв-а т--а? И____ л_ р_______ т____ И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-m -p---na-g--a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Kde si mohu zatelefonovat? Къ-е -ога -а -е--бад-----т-ле-о-? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
I--- ---ka---gu--. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Potřebuji odtahovou službu. Т-я-в---и-„-ътна -ом---. Т_____ м_ „_____ п______ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
I------u--na-g--a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Hledám autoopravnu. Тър---раб-т--н--а. Т____ р___________ Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Moz---e-li-------nite--ol-lo-o? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Stala se nehoda. С---и -----о-олук-. С____ с_ з_________ С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
M--h-t--li da -me-----k-lel---? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Kde je nejbližší telefon? Къ---е -ай----зк-я---елеф-н? К___ е н___________ т_______ К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
Mozh-te li-----menit--kolel--o? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Máte u sebe mobilní telefon? И--те л- м--иле--т-леф-н-с---с-б--си? И____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
T------- mi n-ak-lk- lit-a--i-e-. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Potřebujeme pomoc. Тря--а-----о---. Т_____ н_ п_____ Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
Tr-----t -i ny-k--k- ---ra diz--. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Zavolejte lékaře! И-ви----е л-к--! И________ л_____ И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Tr---vat m-----kolk--l-tra dize-. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Zavolejte policii! И-викай-- --л--и-! И________ п_______ И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
Nyama-----ech----n-i-. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Vaše doklady, prosím. Д-ку-ен-и----и,-----. Д__________ В__ м____ Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
N-a----p-vec-e ben--n. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Váš řidičský průkaz, prosím. Шоф-ор-ка-а-В- ---ж-а--мо--. Ш__________ В_ к______ м____ Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
N-a-am---vech---e----. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Váš technický průkaz, prosím. До-уме----- на-а----о-ила, -оля. Д__________ н_ а__________ м____ Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
I---e-l----z-rv-a -uba? I____ l_ r_______ t____ I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!