Konverzační příručka

cs Čísla   »   uk Числа

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Počítám: Я-раху-: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
C-ysla C_____ C-y-l- ------ Chysla
jedna, dvě, tři о--н- д-а- т-и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C--sla C_____ C-y-l- ------ Chysla
Počítám do tří. Я р--у--до---ь-х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- -ak----: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Počítám dále: Я-р---ю--а--: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y- ra----u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
čtyři, pět, šest, Чо----,-п-ят-- -і--ь, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Y--r-kh---: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
sedm, osm, devět сі---в----, д--’я-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
od-n, -va, t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Počítám. Я -а---. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
o---,--va,--ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Počítáš. Т--рах--ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
odyn------ t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Počítá. В---р-хує. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Y- rakh-y- d- -r-okh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Jedna. První. О-и---П-рший. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
YA -a-hu---d--------. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Dvě. Druhý. Д--- Друг-й. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Y- --kh----d---rʹ---. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Tři. Třetí. Т-и. Трет-й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
YA -a-h-yu da--: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Čtyři. Čtvrtý. Чотири--Че-верти-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Y- -a---y- ---i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Pět. Pátý. П’ят-.--’----. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
YA-r-k--yu d-li: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Šest. Šestý. Ші-ть. Шо---й. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-tyr-, ---a--, --i-t-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Sedm. Sedmý. Сім. Сь-м--. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C----r-,-p-y---- sh-st-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Osm. Osmý. Ві-ім. --с--и-. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
C-oty-y---ʺy--ʹ, s-ist-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Devět. Devátý. Д-в-я--- Де--яти-. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
si-, --s-m- -evʺy--ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!