Konverzační příručka

cs Čísla   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Počítám: С---ъэсэ-----: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
P-ha---h--- (-ifr--h-er) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
jedna, dvě, tři з-- --у,--ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
Pc-a---h--- -ci-----jer) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Počítám do tří. С--щ-м нэ- -ъэс-лъ-т-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sje kj---elyt--: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Počítám dále: Сэ-л--кI-т---эу------лъы-э: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-e-k-e--elyt--: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
čtyři, pět, šest, п-I-,---ы,-х-, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
Sj---j--j--ytj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
sedm, osm, devět блы- -- -гъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
z---t--- ---y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítám. Сэ к---э-ъыт-. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy,-tI-----hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítáš. О-къ-ол-ы-э. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
zy,---u,-s--y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítá. Ащ ----лъ--г-) -ъ------. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Sje shhy------ k-e-j---tje. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Jedna. První. Зы- Апэр-р. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
S-- -h-y- n----------l-t-e. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Dvě. Druhý. Т-----тI------. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
S----hh-- n--s kje--el-tj-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Tři. Třetí. Щы. -щэнэр--. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sj- --k--t-g--- --es--ly-je: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Čtyři. Čtvrtý. ПлIы--Я----нэ---. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
S-- lykI-t--je- k-esj--y--e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Pět. Pátý. Тф-.-Ят-э---эр. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Sj- ----ot-gje--kj-sje-yt--: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Šest. Šestý. Х------нэрэ-. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p------fy, -y, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sedm. Sedmý. Бл-.-------р-р. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
pl-y- t-y, -y, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Osm. Osmý. И- Яе-----. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
plIy--t----hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Devět. Devátý. Б--у.--б-ъон----. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
b-y--i---gu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!