Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! მ-უ-----მო----ე-! მ______ მ________ მ-უ-რ-დ მ-ე-ყ-ე-! ----------------- მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
mq-d-o--moets-q--t! m______ m__________ m-u-r-d m-e-s-q-e-! ------------------- mqudrod moets'qvet!
Ciťte se jako doma! თა-- ისე -გრ-ენით- რ-გ--- -ახ-შ-! თ___ ი__ ი________ რ_____ ს______ თ-ვ- ი-ე ი-რ-ე-ი-, რ-გ-რ- ს-ხ-შ-! --------------------------------- თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
t--i-i-e----dz--i-- -o-o--s----hlshi! t___ i__ i_________ r______ s________ t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Co si dáte k pití? რას-და----? რ__ დ______ რ-ს დ-ლ-ვ-? ----------- რას დალევთ? 0
t-vi--se igrd--ni-,--ogo-ts---khl--i! t___ i__ i_________ r______ s________ t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Máte rád / ráda hudbu? გი-ვ--თ--უს--ა? გ______ მ______ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-? --------------- გიყვართ მუსიკა? 0
t--- -se-i-r-z-n-t, ---o--s--ak--sh-! t___ i__ i_________ r______ s________ t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Mám rád klasickou hudbu. მ--მ-ყ-ა----ლას---რი -უსი-ა. მ_ მ______ კ________ მ______ მ- მ-ყ-ა-ს კ-ა-ი-უ-ი მ-ს-კ-. ---------------------------- მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
ra--d-l-vt? r__ d______ r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
Tady jsou má cédéčka. ა-, -ემ--დ----ბი. ა__ ჩ___ დ_______ ა-, ჩ-მ- დ-ს-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი დისკები. 0
r-- ---evt? r__ d______ r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
Hrajete na nějaký hudební nástroj? უკ--ვთ -ომელ--ე-ი-ს-რუ-ე----? უ_____ რ_______ ი____________ უ-რ-ვ- რ-მ-ლ-მ- ი-ს-რ-მ-ნ-ზ-? ----------------------------- უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
r-- -al---? r__ d______ r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
To je moje kytara. აი--ჩემ- გ-----. ა__ ჩ___ გ______ ა-, ჩ-მ- გ-ტ-რ-. ---------------- აი, ჩემი გიტარა. 0
gi----t---s---a? g______ m_______ g-q-a-t m-s-k-a- ---------------- giqvart musik'a?
Zpíváte rád / ráda? გ---ა-თ -იმღე--? გ______ ს_______ გ-ყ-ა-თ ს-მ-ე-ა- ---------------- გიყვართ სიმღერა? 0
m--------s-k-las---ur---u---'-. m_ m______ k__________ m_______ m- m-q-a-s k-l-s-k-u-i m-s-k-a- ------------------------------- me miqvars k'lasik'uri musik'a.
Máte děti? ბ-ვშ-ები-თუ--ყა--? ბ_______ თ_ გ_____ ბ-ვ-ვ-ბ- თ- გ-ა-თ- ------------------ ბავშვები თუ გყავთ? 0
a----h--i d---'-bi. a__ c____ d________ a-, c-e-i d-s-'-b-. ------------------- ai, chemi disk'ebi.
Máte psa? ძ--ლ- თუ----ვ-? ძ____ თ_ გ_____ ძ-ღ-ი თ- გ-ა-თ- --------------- ძაღლი თუ გყავთ? 0
u--r--t --m-l-me -ns--rument-z-? u______ r_______ i______________ u-'-a-t r-m-l-m- i-s-'-u-e-t-z-? -------------------------------- uk'ravt romelime inst'rument'ze?
Máte kočku? კ-ტა თუ-----თ? კ___ თ_ გ_____ კ-ტ- თ- გ-ა-თ- -------------- კატა თუ გყავთ? 0
a-- ch--i--i-'a--. a__ c____ g_______ a-, c-e-i g-t-a-a- ------------------ ai, chemi git'ara.
Toto jsou mé knihy. ა-, ჩ--- -ი-----. ა__ ჩ___ წ_______ ა-, ჩ-მ- წ-გ-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი წიგნები. 0
g-qv----s--gh---? g______ s________ g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Mám rozečtenou tuto knihu. ა-ჟ--ად ა- --გნს---ითხ--ო-. ა______ ა_ წ____ ვ_________ ა-ჟ-მ-დ ა- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------------- ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
gi--a----i-g-e--? g______ s________ g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Co rád / ráda čtete? რ-სი-კ--ხვ- -იყ-ართ? რ___ კ_____ გ_______ რ-ს- კ-თ-ვ- გ-ყ-ა-თ- -------------------- რისი კითხვა გიყვართ? 0
giqv----------r-? g______ s________ g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Chodíte rád / ráda na koncerty? გ-ყ-არ- კ-ნ-ერტზე ს-ა-ულ-? გ______ კ________ ს_______ გ-ყ-ა-თ კ-ნ-ე-ტ-ე ს-ა-უ-ი- -------------------------- გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
b-vshv-b- -u--qavt? b________ t_ g_____ b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?
Chodíte rád / ráda do divadla? გ-ყვართ თ--ტრ-- სიარულ-? გ______ თ______ ს_______ გ-ყ-ა-თ თ-ა-რ-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ თეატრში სიარული? 0
b-vs-------u--qavt? b________ t_ g_____ b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?
Chodíte rád / ráda do opery? გ-ყვ----ო----ში -------? გ______ ო______ ს_______ გ-ყ-ა-თ ო-ე-ა-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
b-vsh--bi -u--q---? b________ t_ g_____ b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!