Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! 편하- -세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
ils-ngd-ehwa-1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Ciťte se jako doma! 집-- 편하--계--! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
il-a-g-------1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Co si dáte k pití? 뭘 -시-----? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
p--on-a-----e--yo! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Máte rád / ráda hudbu? 음악- 좋-해요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
pyeo--------e-e-o! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Mám rád klasickou hudbu. 저는 -래식---을-좋---. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
py--nh-g--g------! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Tady jsou má cédéčka. 이게---------. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
j--cheo--om pye-nh--e--y----o! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? 악기----해-? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
j-b--e-le---pye-nh-g- g---e--! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
To je moje kytara. 이--제--타예요. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
j-b-he----m-----nh-g- -y--ey-! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Zpíváte rád / ráda? 노-부르기--좋---? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
m--- m---g- si---o-o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte děti? 아이---있--? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
mw---ma-i-o --p---y-? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte psa? 개가-있-요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
mw---ma--go-si-----o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte kočku? 고-이---어-? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
e-------u- j-h-ahae-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Toto jsou mé knihy. 이게 제 --이에요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
e----g---l -oh-ah-eyo? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mám rozečtenou tuto knihu. 저---- - -을 -- -어요. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
e-m----eu--j---ahae--? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Co rád / ráda čtete? 뭘----- 좋아해요? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
jeo---n ---ll--sig --m----eul -------ey-. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda na koncerty? 콘서- -는-- 좋아해-? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
j-o--u---eu---------u--a----- --h---ae--. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda do divadla? 극- ---- -아-요? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
jeo-eu--ke---a-si- eu---g-eul -o---h---o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda do opery? 오----- --좋-해-? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
ig- je-C-de-l--ey-. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!