Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! 편하게 계세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
il-an--aehw--1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Ciťte se jako doma! 집-- -하- ---! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
il--n------- 1 i___________ 1 i-s-n-d-e-w- 1 -------------- ilsangdaehwa 1
Co si dáte k pití? 뭘---고 싶-요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
py--n-ag--g-es--o! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Máte rád / ráda hudbu? 음-- 좋아해요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
p-e---a----y--e-o! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Mám rád klasickou hudbu. 저는-클-식--악- 좋-해-. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
p---n--ge g-ese-o! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Tady jsou má cédéčka. 이- 제 ---이--. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
j-----o---- -yeo-ha-e g--sey-! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? 악기- ----? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
j-b-h-o--o-----onha-e -y-s-yo! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
To je moje kytara. 이--- --예-. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
jibche--eo--py-on---e gy--eyo! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Zpíváte rád / ráda? 노래--기-----요? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
mwol-ma--g- -----oy-? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte děti? 아이들- 있어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
m--l-m-s-go-s-p-----? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte psa? 개- --요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
mwol -a-i-- s---eo--? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte kočku? 고양이- 있-요? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
eum--g-eul j-h-ahaeyo? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Toto jsou mé knihy. 이게-- 책----. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
eu---g---l-j---ah-e-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mám rozečtenou tuto knihu. 저는-지금-- -- -고 있어요. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
e---a------j-h---aeyo? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Co rád / ráda čtete? 뭘-읽는 - -아-요? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
j--neu--ke--laesi- -u---g--ul j-h---a-y-. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda na koncerty? 콘----- --좋--요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
jeon-un----ll-e--- --------ul-joh-a-a--o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda do divadla? 극--가는 걸 좋--요? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
j--n-u--keul---sig e-m----eul-j-h----e-o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Chodíte rád / ráda do opery? 오페라 가는-걸 -아-요? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
i-e-je--D-----ie--. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!