Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   ko 질문하기 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
učit se 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
jil-u-h----1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Učí se žáci hodně? 학생들이-많- 배--? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
j--mu-ha-i 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Ne, učí se málo. 아니요,--금 배워요. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
baewoyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
ptát se 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
ba-w-yo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Ptáte se často učitele? 선--- -------? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
b--wo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Ne, neptám se ho často. 아--,-자--질문 안-해-. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
hag-ae-gdeu--i m-nh-- baewoy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
odpovídat 대----요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
h-g-a-n---u----ma-h-i b-ewoy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Odpovězte, prosím. 대답- 해--요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
ha-s--ng-----i m--h-- -aewo--? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Odpovídám. 저는 대-- -요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
aniyo--j-g--m -a-----. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pracovat 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
a-iyo- ---e-m --e----. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Pracuje právě? 그- ---일-고 ---? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
an-y-----ge----a-w--o. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Ano, právě pracuje. 네- 지금-일---있--. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
j------a--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
přijít 와- 와_ 와- -- 와요 0
ji-munha-yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Přijdete? 오고 -어-? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
j-lmu--a--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Ano, přijdeme hned. 네--우-는 곧 갈-거--. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
s--n-aen-n--kk--j------lm--ha-yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
bydlet 살아요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s--n-a----i-kke---ju jil--n-a--o? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Bydlíte v Berlíně? 당-은 베를린에--아요? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
s---s---gn-mkk--j-----i-mun--ey-? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ano, bydlím v Berlíně. 네--저- 베를린---아-. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
an--o- -a-u j---u--an h---o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!