Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. 샤-기가 작동 --해요. 샤___ 작_ 안 해__ 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
h--e-----o-– bul-ye-ngsa--ng h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Neteče teplá voda. 더--- 안----. 더___ 안 나___ 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
hot-l---e- ----lpy--n-s-h-ng h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Můžete to nechat opravit? 수리해줄-수--어-? 수___ 수 있___ 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
sya----g--jagd-----n--ae-o. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Na pokoji není telefon. 방에 -화--없-요. 방_ 전__ 없___ 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
sya--gi-a jag-o---a---a--o. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Na pokoji není televizor. 방에 TV가---요. 방_ T__ 없___ 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
sy-w--i-a --g--ng -n-h---o. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Ten pokoj nemá balkón. 방이 발--가--어요. 방_ 발___ 없___ 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
d-ou-mul-i-an-naw-yo. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Ten pokoj je příliš hlučný. 방이--- 시끄-워-. 방_ 너_ 시_____ 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
de-u--ul-- an--a-ayo. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Ten pokoj je příliš malý. 방이-너무-작-요. 방_ 너_ 작___ 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
d----mul---a- nawayo. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Ten pokoj je příliš tmavý. 방- 너무-어--요. 방_ 너_ 어____ 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
su--h--jul-su -ss---y-? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Topení nefunguje. 히터- -동 - --. 히__ 작_ 안 해__ 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
suli--ej-- ---i-s-e--o? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Klimatizace nefunguje. 에-컨------ --. 에___ 작_ 안 해__ 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
s--i-a-jul su-----eoy-? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Televizor je rozbitý. T---작동-- 해요. T__ 작_ 안 해__ T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
b--g-e--e---wa-- --b--e---. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
To se mi nelíbí. 저건 --- 안 들어-. 저_ 마__ 안 들___ 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
b--g----e-n--aga --b--eo-o. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
To je pro mně příliš drahé. 저건 -무--싸-. 저_ 너_ 비___ 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
ban--- -eo--waga -obs-eo--. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Máte něco levnějšího? 더 --- 있어요? 더 싼 게 있___ 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
b-n--e-TV------s-e-y-. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? 근처에 유--호스텔--있어요? 근__ 유_ 호___ 있___ 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
bang-- -----eob--e---. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Je tady poblíž nějaký penzion? 근-에-하숙-이--어-? 근__ 하___ 있___ 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
ba-g---T-----o---e-yo. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Je tady poblíž nějaká restaurace? 근-에---토랑- ---? 근__ 레____ 있___ 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
ba-g-i--alk--i-- -o----oy-. b_____ b________ e_________ b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!