Konverzační příručka

cs U lékaře   »   ko 병원에서

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 저- 병--예약이 -어요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
b--o-g-w-n-e-eo b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 저- 열--에-예-- 있--. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
byeong-won-e-eo b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Jak se jmenujete? 성함---떻--되세-? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
j------ b-e-ng-----yeya--- i---e-y-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Prosím posaďte se v čekárně. 대-실에 ----세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
je-ne-- b-eo-g-w-n-ye----- iss-eo-o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Pan doktor přijde hned. 의사----이-오- ---. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
j--n-un-byeo-g--on-y-ya--i -ss--o-o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 어- -험--사에 --했어-? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
jeo-e-- y-o- sie --yag-i--ss--o--. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Co pro Vás mohu udělat? 뭘 도와드-까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
je----n---ol---e--e--g-i -s--eoy-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Bolí Vás něco? 통-이--어요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
jeon-u- yeo- sie -e--g-i--s--e-yo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Kde to bolí? 어-가-아파요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
s--ngham-- -ot-eohg- do-sey-? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Pořád mě bolí v zádech. 등이-항- 아파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
seo-gh---i----t--hg- -o-se-o? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Často mě bolí hlava. 머-가 자주 ---. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
se--gha--i---tt-ohge-d-e---o? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Někdy mě bolí břicho. 배가 -- -파요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
d-e--sil-----j-a gy-s-y-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Prosím svlékněte se do pasu! 윗 -을-벗--요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
d-e---il-e-----a g-e-e-o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Lehnite si prosím na lůžko! 검사--이-- ----. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
da-gisi--e -n--a g-ese--. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Váš krevní tlak je v pořádku. 혈압은 정상이--. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
u--a--e--s---g----i o-- -y-----. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Dám Vám injekci. 주사를 놓--드릴께요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
u--- se----eng--m-- o-- g-e-e--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Předepíšu Vám léky. 알약을----요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
u-sa--e---a-ngnim-----o -ye----. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Dám Vám recept pro lékárnu. 약---필요한 -----드릴께-. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
eone----he-- --e-----gaib--e-----yo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!