Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

leseutolang-eseo 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. 애피타-저를--세-. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
l-seu--l--g------3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Dám si salát. 샐러-- 주-요. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
l--eu--l--g-e----3 l_______________ 3 l-s-u-o-a-g-e-e- 3 ------------------ leseutolang-eseo 3
Dám si polévku. 수------. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
aep-ta-----eul -us--o. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Dám si nějaký zákusek. 디저-- 주세요. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
a--it-ij--leul jus-yo. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. 생크림--은--이---- 주-요. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
a-p----j--leu- -u---o. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Dám si ovoce nebo sýr. 과--나 치즈- 주세요. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
sael-e-d--------us---. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Chtěli bychom posnídat. 우-는----사- -고 싶어요. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
s-el-eode----- jus-y-. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Chtěli bychom obědvat. 우------사를-하-----. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
s-e-----e-le-l -us--o. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Chtěli bychom povečeřet. 우리--저녁-사를 하고 ---. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
s--e----- -useyo. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Co budete chtít k snídani? 아--사로-- 원--요? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
supeuleu--------. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Housky s marmeládou a medem? 빵에 ----을-드릴까-? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
supe-leul -use-o. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Toast se salámem a sýrem? 토스-에-소시지--치-를--릴까요? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
di---teu--ul-------. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Vařené vejce? 삶---란-? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
di-e-teu---l-jus--o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Volské oko? 계란 후--요? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
di---teu-e-l --s-y-. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Omeletu? 오믈렛-? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
s-e------im--o-j-e----is---e-----eu---use-o. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Ještě jeden jogurt, prosím. 요플레--- ---세요. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
sa-n-k--l-- --n-------iseuke--im---l ju-e-o. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Ještě sůl a pepř, prosím. 소금과 -추- 주세요. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
s-e-gke--i--e-nj-eu- -i-e--e---m---- -us-y-. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Ještě sklenici vody, prosím. 물-한 - - 주--. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
gw-il-i-a-ch-je--eul----eyo. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…