Konverzační příručka

cs Sport   »   ko 스포츠

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Sportuješ? 운-을--세요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
seu----eu s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Ano, potřebuji pohyb. 네,--는--동- -요해요. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
seu-----u s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Jsem členem sportovního klubu. 저는 -포------원이에-. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
und--g-e-l--ase-o? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Hrajeme fotbal. 우리- -구를 해요. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
un-o------ h---yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Někdy plaveme. 우리- -끔 수-- -요. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
und----e---h---yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Nebo jezdíme na kole. 아-면 --거----. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
ne- jeo-e-n ---on----pil-yo---yo. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
V našem městě je fotbalový stadión. 우리 도시에는 -- 경기-이 --요. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ne--je--e-n---don--i -il----a-yo. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Je tam i plovárna se saunou. 사-----는---장- 있어요. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
ne- j--n--n und----i-p-l---h---o. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
A je tam také golfové hřiště. 그-고 골-장이--어요. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
j----u- s--poc--u---u-l--b-h-ewon-iey-. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Co je v televizi? T-에----해-? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
j--n----seu-o---u k----e-- h-e-on---yo. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Teď dávají fotbal. 지금----경기를-하- 있어-. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
jeo---n se----h-u --u--e-- ---won-i---. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Německo hraje proti Anglii. 독일--이 영국--과--기하고 있어-. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
ul--e-n ch--g-l--l ha---. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Kdo vyhrává? 누가--기--있-요? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
ul--e---chugguleul----yo. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Nemám tušení. 잘-모르--요. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
ul--eun-chugg-l-u---a-yo. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Teď je to nerozhodně. 현재- -승-예-. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
uli--u- -ak-e-m ----o-g-eul---ey-. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Rozhodčí je z Belgie. 심-- 벨-에--람이에-. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
u-i-eun g-k-eu--s-------e-l----yo. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Teď se bude kopat penalta. 이제 -널티 킥-에-. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
u--neun-----e-m-----ong-eu- h---o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Gól! Jedna nula! 골인!-- --영! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
a-im--o--jaj----e-l--l t-y-. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…