Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   zh 在宾馆里–抱怨

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28[二十八]

28 [Èrshíbā]

在宾馆里–抱怨

zài bīnguǎnlǐ – bàoyuàn

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština čínština (zjednodušená) Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. 这个 ---- ---。 这_ 淋_ 不 好_ 。 这- 淋- 不 好- 。 ------------ 这个 淋浴 不 好使 。 0
z-i --n----lǐ – b--y--n z__ b________ – b______ z-i b-n-u-n-ǐ – b-o-u-n ----------------------- zài bīnguǎnlǐ – bàoyuàn
Neteče teplá voda. 没-----来 。 没 热_ 出_ 。 没 热- 出- 。 --------- 没 热水 出来 。 0
z-i -īn--ǎnl- –--àoy-àn z__ b________ – b______ z-i b-n-u-n-ǐ – b-o-u-n ----------------------- zài bīnguǎnlǐ – bàoyuàn
Můžete to nechat opravit? 您 - 把 - -理-一下-- ? 您 能 把 它 修_ 一_ 吗 ? 您 能 把 它 修- 一- 吗 ? ----------------- 您 能 把 它 修理 一下 吗 ? 0
zhèg- l------ù ------ǐ. z____ l____ b_ h__ s___ z-è-e l-n-ù b- h-o s-ǐ- ----------------------- zhège línyù bù hǎo shǐ.
Na pokoji není telefon. 这 房间里 ----- 。 这 房__ 没_ 电_ 。 这 房-里 没- 电- 。 ------------- 这 房间里 没有 电话 。 0
zh------nyù b- -ǎo-sh-. z____ l____ b_ h__ s___ z-è-e l-n-ù b- h-o s-ǐ- ----------------------- zhège línyù bù hǎo shǐ.
Na pokoji není televizor. 这 房间里--- 电视-。 这 房__ 没_ 电_ 。 这 房-里 没- 电- 。 ------------- 这 房间里 没有 电视 。 0
zhèg--l-ny--bù h-----ǐ. z____ l____ b_ h__ s___ z-è-e l-n-ù b- h-o s-ǐ- ----------------------- zhège línyù bù hǎo shǐ.
Ten pokoj nemá balkón. 这 -- -有 -台 。 这 房_ 没_ 阳_ 。 这 房- 没- 阳- 。 ------------ 这 房间 没有 阳台 。 0
M-i--è -huǐ---ū-á-. M__ r_ s___ c______ M-i r- s-u- c-ū-á-. ------------------- Méi rè shuǐ chūlái.
Ten pokoj je příliš hlučný. 这 房间-太 吵 。 这 房_ 太 吵 。 这 房- 太 吵 。 ---------- 这 房间 太 吵 。 0
M-i--- --uǐ chū-ái. M__ r_ s___ c______ M-i r- s-u- c-ū-á-. ------------------- Méi rè shuǐ chūlái.
Ten pokoj je příliš malý. 这--间 太 小-。 这 房_ 太 小 。 这 房- 太 小 。 ---------- 这 房间 太 小 。 0
Méi -è ---ǐ -h---i. M__ r_ s___ c______ M-i r- s-u- c-ū-á-. ------------------- Méi rè shuǐ chūlái.
Ten pokoj je příliš tmavý. 这 房间-太 --。 这 房_ 太 暗 。 这 房- 太 暗 。 ---------- 这 房间 太 暗 。 0
Nín--é-- bǎ -ā --------xi----? N__ n___ b_ t_ x____ y____ m__ N-n n-n- b- t- x-ū-ǐ y-x-à m-? ------------------------------ Nín néng bǎ tā xiūlǐ yīxià ma?
Topení nefunguje. 暖气设备 - -暖 。 暖___ 不 供_ 。 暖-设- 不 供- 。 ----------- 暖气设备 不 供暖 。 0
Nín n--------ā --ūl- yīxià --? N__ n___ b_ t_ x____ y____ m__ N-n n-n- b- t- x-ū-ǐ y-x-à m-? ------------------------------ Nín néng bǎ tā xiūlǐ yīxià ma?
Klimatizace nefunguje. 空调---不 - 。 空_ 用 不 了 。 空- 用 不 了 。 ---------- 空调 用 不 了 。 0
Nín--éng bǎ-t- -iū-- ---i--ma? N__ n___ b_ t_ x____ y____ m__ N-n n-n- b- t- x-ū-ǐ y-x-à m-? ------------------------------ Nín néng bǎ tā xiūlǐ yīxià ma?
Televizor je rozbitý. 电-机 坏-了-。 电__ 坏 了 。 电-机 坏 了 。 --------- 电视机 坏 了 。 0
Zhè f------n-lǐ-m-------iàn--à. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-h-à- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànhuà.
To se mi nelíbí. 我-对-这---不--- 。 我 对 这 很 不 满_ 。 我 对 这 很 不 满- 。 -------------- 我 对 这 很 不 满意 。 0
Z-è -á-gji-- -ǐ-m-i-ǒu-d-à-h-à. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-h-à- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànhuà.
To je pro mně příliš drahé. 这 对 我 --- ---了 。 这 对 我 来 说 太_ 了 。 这 对 我 来 说 太- 了 。 ---------------- 这 对 我 来 说 太贵 了 。 0
Z-è f--g-i-- -- ---y-u--i-nh--. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-h-à- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànhuà.
Máte něco levnějšího? 您 有--宜 -点 ----? 您 有 便_ 一_ 的 吗 ? 您 有 便- 一- 的 吗 ? --------------- 您 有 便宜 一点 的 吗 ? 0
Z----án-ji-n-lǐ--é-y-u-d-ànsh-. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-s-ì- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànshì.
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? 这-附- - 青年旅-/-- 吗 ? 这 附_ 有 青______ 吗 ? 这 附- 有 青-旅-/-社 吗 ? ------------------ 这 附近 有 青年旅馆/旅社 吗 ? 0
Zh- ------ā- -ǐ-m-iy-u-d---sh-. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-s-ì- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànshì.
Je tady poblíž nějaký penzion? 这 -----旅馆 吗 ? 这 附_ 有 旅_ 吗 ? 这 附- 有 旅- 吗 ? ------------- 这 附近 有 旅馆 吗 ? 0
Zhè fángjiān l- méiyǒ- -iàn---. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-s-ì- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànshì.
Je tady poblíž nějaká restaurace? 这-附近 有--馆 - ? 这 附_ 有 餐_ 吗 ? 这 附- 有 餐- 吗 ? ------------- 这 附近 有 餐馆 吗 ? 0
Z-è-f---ji----é--ǒ- y------. Z__ f_______ m_____ y_______ Z-è f-n-j-ā- m-i-ǒ- y-n-t-i- ---------------------------- Zhè fángjiān méiyǒu yángtái.

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!