Нем- -елефон--у-соби.
Н___ т_______ у с____
Н-м- т-л-ф-н- у с-б-.
---------------------
Нема телефона у соби. 0 T---ne----i.T__ n_ r____T-š n- r-d-.------------Tuš ne radi.
Н-м- т-лев-з-р----соби.
Н___ т_________ у с____
Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-.
-----------------------
Нема телевизора у соби. 0 T-- n--r-di.T__ n_ r____T-š n- r-d-.------------Tuš ne radi.
Со-а----претамна.
С___ ј_ п________
С-б- ј- п-е-а-н-.
-----------------
Соба је претамна. 0 Mož-te--i to --ti na --pra-ku?M_____ l_ t_ d___ n_ p________M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-?------------------------------Možete li to dati na popravku?
К-----у--ђ-ј-н- ---и.
К___________ н_ р____
К-и-а-у-е-а- н- р-д-.
---------------------
Клима-уређај не ради. 0 Možet---i-to--ati----p---a-k-?M_____ l_ t_ d___ n_ p________M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-?------------------------------Možete li to dati na popravku?
Т--е-и--р-ј- --к--рен.
Т________ ј_ п________
Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-.
----------------------
Телевизор је покварен. 0 Nem--te-ef--a u ----.N___ t_______ u s____N-m- t-l-f-n- u s-b-.---------------------Nema telefona u sobi.
То-ми--е ---св-ђа.
Т_ м_ с_ н_ с_____
Т- м- с- н- с-и-а-
------------------
То ми се не свиђа. 0 N--a telef-n- ---obi.N___ t_______ u s____N-m- t-l-f-n- u s-b-.---------------------Nema telefona u sobi.
То-ми -- пре-ку--.
Т_ м_ ј_ п________
Т- м- ј- п-е-к-п-.
------------------
То ми је прескупо. 0 Ne-a -e-e-o-- u--obi.N___ t_______ u s____N-m- t-l-f-n- u s-b-.---------------------Nema telefona u sobi.
И-а-ли--в-----б-и---и-о---д--ски -м-ш-а-?
И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______
И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј-
-----------------------------------------
Има ли овде у близини омладински смештај? 0 Nem---eleviz-ra u -o-i.N___ t_________ u s____N-m- t-l-v-z-r- u s-b-.-----------------------Nema televizora u sobi.
И-- -и--вде у б-из--- --е-оћ----?
И__ л_ о___ у б______ п__________
И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-?
---------------------------------
Има ли овде у близини преноћиште? 0 N--a t-lev-z-ra u -ob-.N___ t_________ u s____N-m- t-l-v-z-r- u s-b-.-----------------------Nema televizora u sobi.
Им- -и -вде у--лиз--и р---о-ан?
И__ л_ о___ у б______ р________
И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-?
-------------------------------
Има ли овде у близини ресторан? 0 S--- n--a bal---.S___ n___ b______S-b- n-m- b-l-o-.-----------------Soba nema balkon.
Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté.
To samé však lze říci o jazycích!
Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků.
Často docházejí k úžasným závěrům.
V angličtině je například více negativních než pozitivních slov.
Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov.
V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří.
Lidé si tam velmi často stěžují.
Také hodně věcí kritizují.
Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk.
Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu.
Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy.
Příčinou může být náš vývoj.
Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí.
Bylo nutné rychle reagovat na riziko.
Navíc bylo nutné varovat jiné lidi.
Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací.
Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací.
Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody.
To si umí každý snadno představit.
Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení.
Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích.
Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky.
V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně.
Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji.
Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme.
A svým jazykem vytváříme také svou realitu.
Takže: mluvte pozitivně!