Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
učit se ս-վ---լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
har----e- tal-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Učí se žáci hodně? Աշա------ր- -ա---ն--ով-րում: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h----’-e--ta- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Ne, učí se málo. Ոչ-,-քիչ ե----վ--ում: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
s--orel s______ s-v-r-l ------- sovorel
ptát se հ---նել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s-v-r-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ptáte se často učitele? Ո---ւց--ն ---ա-խ ես --րց----: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
so-o-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ne, neptám se ho často. Ո-,----ն-ան հ---- չ----ա-ցն---: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As-a---tn-ry sh-- yen -ovorum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
odpovídat պ----խա-ել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A-ha--r---r----at y-- s----um A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Odpovězte, prosím. Պա-ասխ-ն-ք- -ն-րում-եմ: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
As-ake-t-er---h-- -en -o--rum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Odpovídám. Ե--պ---սխանու- ե-: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V--h- , k’ic-’---- -o--rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
pracovat աշխ--ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
Vo-h--, k-i--- yen s--o--m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Pracuje právě? Ա-- -ա-ին նա--------մ է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V-c---, k’ic---y-------rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Ano, právě pracuje. Այ----ա ա-ս պա-ի- աշխ---ւ--է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
ha----nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
přijít գալ գ__ գ-լ --- գալ 0
h-rt--n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Přijdete? Գ-լի-- -ք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
ha-ts-nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ano, přijdeme hned. Ա-ո---ե-ք---լ-ս ենք շ--տ-վ: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U----’---in -acha՞-h-yes-h-------m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
bydlet ա--ել ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-----ch’i- ------kh y-s har-s’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Bydlíte v Berlíně? Բ-ռ---ո-՞---- ա--ո--: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-u-s-c--in-h-ch--kh-y-s-h-rt--n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ano, bydlím v Berlíně. Ա-ո- ե--ապ-ո---եմ --ռլի--ւմ: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Voch’, -es --an ha-h-kh c----- har-s’n-m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!