Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   hy անցյալ 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
číst կ----լ կ_____ կ-ր-ա- ------ կարդալ 0
ants’y---4 a_______ 4 a-t-’-a- 4 ---------- ants’yal 4
Četl jsem. Ե---ա---ցե--ե-: Ե_ կ_______ ե__ Ե- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------- Ես կարդացել եմ: 0
a---’----4 a_______ 4 a-t-’-a- 4 ---------- ants’yal 4
Přečetl jsem celý román. Ես ամբո---վ-պ----րդ-ց-լ -մ: Ե_ ա_____ վ___ կ_______ ե__ Ե- ա-բ-ղ- վ-պ- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------------------- Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 0
k----l k_____ k-r-a- ------ kardal
rozumět հ---ան-լ հ_______ հ-ս-ա-ա- -------- հասկանալ 0
ka---l k_____ k-r-a- ------ kardal
Rozuměl jsem. Ես --սկ--ե- --: Ե_ հ_______ ե__ Ե- հ-ս-ա-ե- ե-: --------------- Ես հասկացել եմ: 0
ka-dal k_____ k-r-a- ------ kardal
Rozuměl jsem celému textu. Ես ա---- տ---տը հ-ս-ացե- ե-: Ե_ ա____ տ_____ հ_______ ե__ Ե- ա-բ-ջ տ-ք-տ- հ-ս-ա-ե- ե-: ---------------------------- Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 0
Y-s-k-rd----y-- --m Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
odpovídat պ--ա-խանել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
Y-- -arda-s-y-----m Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
Odpověděl jsem. Ես-պ-տ-ս------եմ: Ե_ պ_________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: ----------------- Ես պատասխանել եմ: 0
Y-- --r--ts’--- --m Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
Odpověděl jsem na všechny otázky. Ես-բո-ո- հարցե-ին պա--սխան-լ-եմ: Ե_ բ____ հ_______ պ_________ ե__ Ե- բ-լ-ր հ-ր-ե-ի- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: -------------------------------- Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 0
Yes-a-bog-j -e-y-ka-dat--y-l yem Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
Vím to – věděl jsem to. Ես դ- ----մ- ես--ա-գ----: Ե_ դ_ գ_____ ե_ դ_ գ_____ Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Y-s---b-gh--vep- -a-da--’ye---em Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
Píšu to – napsal jsem to. Ե--դա-գրու- եմ--ե- -ա գրել--ի: Ե_ դ_ գ____ ե__ ե_ դ_ գ___ է__ Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 0
Ye- a--o-hj v----kar-a-s--e---em Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
Slyším to – slyšel jsem to. Ե---ա -------մ---ս դ- -ս----ի: Ե_ դ_ լ____ ե__ ե_ դ_ լ___ է__ Ե- դ- լ-ո-մ ե-- ե- դ- լ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 0
has-anal h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
Donesu to – donesl jsem to. Ես ----ե-ու- ----ե--դ----ր-լ -ի: Ե_ դ_ բ_____ ե__ ե_ դ_ բ____ է__ Ե- դ- բ-ր-ւ- ե-- ե- դ- բ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 0
ha----al h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
Přinesu to – přinesl jsem to. Ե---ա --ն-----------------ել-էի: Ե_ դ_ տ_____ ե__ ե_ դ_ տ____ է__ Ե- դ- տ-ն-ւ- ե-- ե- դ- տ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 0
h-sk--al h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
Koupím to – koupil jsem to. Ե---ա-գ-----ե-- -- -ա -ն---է-: Ե_ դ_ գ____ ե__ ե_ դ_ գ___ է__ Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 0
Yes---ska--’--l--em Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
Očekávám to – očekával jsem to. Ե--դ--ն սպաս-ւմ---- -ս դ-ա- -պ-ս-ւմ --: Ե_ դ___ ս______ ե__ ե_ դ___ ս______ է__ Ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ ե-- ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ է-: --------------------------------------- Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 0
Ye- ---k-t-’yel y-m Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Ե--դ--բաց-տ------մ---ս-դա -աց--ր-լ էի: Ե_ դ_ բ________ ե__ ե_ դ_ բ_______ է__ Ե- դ- բ-ց-տ-ո-մ ե-- ե- դ- բ-ց-տ-ե- է-: -------------------------------------- Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 0
Y-s---skat--ye- yem Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
Znám to – znal jsem to. Ես դա-գի---- ե- -- ---ե-: Ե_ դ_ գ_____ ե_ դ_ գ_____ Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Ye- a-b------’--- ---k-ts-yel -em Y__ a____ t______ h__________ y__ Y-s a-b-j t-k-s-y h-s-a-s-y-l y-m --------------------------------- Yes amboj tek’sty haskats’yel yem

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…