Museli jsme zalít květiny.
Մ----պ-տ- - ծ--ի-ն-ր- ջ-ե--ք:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
a-ts-yal- ba-er-v-1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
Museli jsme zalít květiny.
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
ants’yaly bayerov 1
Museli jsme uklidit byt.
Մ--ք պետ--է ----ա---ը հ-----ի-ք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
a-----al---aye-o--1
a________ b______ 1
a-t-’-a-y b-y-r-v 1
-------------------
ants’yaly bayerov 1
Museli jsme uklidit byt.
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
ants’yaly bayerov 1
Museli jsme umýt nádobí.
Մ-ն-----ք-- -պա-ք---վ-ն-յի--:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
M-n-- p--k--e t-ag----ery j-ei--’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jsme umýt nádobí.
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jste zaplatit účet?
Հա-իվ--պ-տ- ---ր--՞ք:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
M---’ ---k- - ----h----r- jre---’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jste zaplatit účet?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jste zaplatit vstup?
Մ-ւ-քի տ-մ-ը-------ճ-ր-ի--:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
M-n-’ p-tk--e ----h-kne-- jrei-k’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jste zaplatit vstup?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Museli jste zaplatit pokutu?
Տ---ա-ք --տի վճար-ի՞ք:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
Me--- -e-------n-k-ran------k------’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Museli jste zaplatit pokutu?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo se musel rozloučit?
Ո՞- է--ս---վ-ծ եղել--րաժ-շտ ---:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
Me-k’ ----- - b---a-an----va-’-eink’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo se musel rozloučit?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo musel jít brzo domů?
Ո՞---ր -տի--ա- ե--- շո-տ տ----գ-ալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
Menk’-p-t-’-e -nak-rany-ha-a--y----’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo musel jít brzo domů?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo musel jet vlakem?
Ո-վ-էր ստ-պ-ած եղ-- --ա---վ-գ-ալ:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
M-nk--pet-’ --s--sk-y--v--ay---’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Kdo musel jet vlakem?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nechtěli jsme zůstat dlouho.
Մ--ք չէի-ք--ւ-----եր-ա--մնա-:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
Me------t-- --s-a-k’y-lv--a----’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nechtěli jsme zůstat dlouho.
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nechtěli jsme nic pít.
Մե-ք -էի-ք-ու-ում --չ-ո- -ան-խ--լ:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
M-n---pe--’-e sp---’y --an-----’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nechtěli jsme nic pít.
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nechtěli jsme rušit.
Մե-ք-չ-ի-ք -ւզո-մ-խ--գ----:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
H-sh-vy -i-- vch--e---’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
Nechtěli jsme rušit.
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem si právě zavolat.
Ե----զու--է- զ--գահ-ր--:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
H-s--v- ---i-vc--rei--’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem si právě zavolat.
Ես ուզում էի զանգահարել:
Hashivy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem si zavolat taxi.
Ե--ու---մ էի --ք---կա----:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
Has--vy p-t----h-----k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem si zavolat taxi.
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Hashivy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem totiž jet domů.
Ես ո-զու- -ի --ւ--գ-ա-:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
M-t-’i--omsy p-ti -ch--e---’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Chtěl jsem totiž jet domů.
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš zavolat své ženě.
Ե--կ--ծո-----, -- դ-----ոջդ-է-ր--ա-գ---:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
M-t--- ---sy-pi-i -c----i՞-’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš zavolat své ženě.
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš zavolat informace.
Ես կ-ր-ու----,-թ- -ո-----եկա-ու -ի--------մ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
Mutk’i to-sy --ti -cha--i-k’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš zavolat informace.
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš objednat pizzu.
Ե---արծ-ւմ---, թ---ու------ էիր-պ-տվ---ւ-:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
Tug-n-- p-t- --h-rei՞-’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
Myslel jsem, že chceš objednat pizzu.
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Tugank’ piti vcharei՞k’