Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   hy ածականներ 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Ona má psa. Ն--շո-ն-ու-ի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a--aka-ner 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ten pes je velký. Շո-ն- -եծ--: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at----n-er 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Má velkého psa. Ն---եծ-շուն ո-ն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- --un -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Má dům. Նա տուն -ւնի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N--s--n --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ten dům je malý. Տու----ոքր--: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na --un---i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Má malý dům. Ն--փո-ր-տ-ւ-----ի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Sh--y m----e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Bydlí v hotelu. Ն- հ---ր-ն-ց-ւմ-է-ա--ո--: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S---y-m--s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ten hotel je levný. Հյ----ն-ց-----ն -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
S-u-y ---s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Bydlí v levném hotelu. Նա -պր--- է է-ա- -յ--րա---ում: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N- -et- -h-n-u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Má auto. Նա մե-են- ո-ն-: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na-m-t--s--n --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
To auto je drahé. Մ----ա- թ-նկ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N-----s-s-u--uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Má drahé auto. Նա--անկ մե-ե-ա-ու-ի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N- --n--ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Čte román. Ն--վ------ա-դ---: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N----- u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ten román je nudný. Վ--- ----րալ- է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- t-n---i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Čte nudný román. Ն- մի--ան----ի վ-- է----դու-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T--y------’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Dívá se na film. Ն--ֆի-մ---ն-յ-ւմ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T--y--’v--’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ten film je napínavý. Ֆ-լ-- --տաքր-ի- է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu---p--ok’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Dívá se na napínavý film. Ն- մ- հետ--ր-իր ֆիլմ-է նա---մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na p’vok’r t-n---i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…