Konverzační příručka

cs Obchody   »   hy խանութներ

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [հիսուներեք]

53 [hisunerek’]

խանութներ

khanut’ner

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Մե-- ս--րտա-ին-խան-ւթ---ք ----ո--: Մ___ ս________ խ_____ ե__ փ_______ Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ---------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: 0
k-an-t-n-r k_________ k-a-u-’-e- ---------- khanut’ner
Hledáme masnu / řeznictví. Մ----մ-ագ--ծ--խա-ութ-են- փնտրու-: Մ___ մ_______ խ_____ ե__ փ_______ Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: 0
k--nut-ner k_________ k-a-u-’-e- ---------- khanut’ner
Hledáme lékárnu. Մենք-դ-ղ----ն ենք -ն-ր--մ: Մ___ դ_______ ե__ փ_______ Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- -------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում: 0
Men-’ --o--ay----han-t’ --n-’-p’ntrum M____ s________ k______ y____ p______ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Մե-- ո-զ--մ -նք մ- --դա---նե-: Մ___ ո_____ ե__ մ_ գ____ գ____ Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ- գ-դ-կ գ-ե-: ------------------------------ Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: 0
M---’---o-t-y-n -h---t’ -e-k’-p-ntrum M____ s________ k______ y____ p______ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Chceme totiž koupit salám. Մ-ն- ուզո-- ե-ք ---ի------: Մ___ ո_____ ե__ ե____ գ____ Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք ե-շ-կ գ-ե-: --------------------------- Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: 0
Menk’ spo-tay-n-k--n--’ ye----p--trum M____ s________ k______ y____ p______ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Chceme totiž koupit léky. Մ----ու--ւմ--նք--եղ-գ--լ: Մ___ ո_____ ե__ դ__ գ____ Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք դ-ղ գ-ե-: ------------------------- Մենք ուզում ենք դեղ գնել: 0
Me--’ ----or-si -h-nu-’ --nk’---n-r-m M____ m________ k______ y____ p______ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. Մ-նք --որ-այ-- ------ --ք--նտ-ում,-որ-մի----ակ-գ---ք: Մ___ ս________ խ_____ ե__ փ_______ ո_ մ_ գ____ գ_____ Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- մ- գ-դ-կ գ-ե-ք- ----------------------------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: 0
M-n-’--sago--s--k----t’--e-k- p’--rum M____ m________ k______ y____ p______ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Մենք-մս-գո-ծ--խա-ո-թ---ք--ն-ր-ւմ---ր-ե-շի--գ-ե-ք: Մ___ մ_______ խ_____ ե__ փ_______ ո_ ե____ գ_____ Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- ե-շ-կ գ-ե-ք- ------------------------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: 0
M---’ -sag--t-- kha--t- -enk’ -’n-rum M____ m________ k______ y____ p______ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Մ-ն------տուն -նք--ն----մ,-որ--ե- գն-ն-: Մ___ դ_______ ե__ փ_______ ո_ դ__ գ_____ Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- դ-ղ գ-ե-ք- ---------------------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: 0
M-n-- de-ha--- -e-k- --n-r-m M____ d_______ y____ p______ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Hledám klenotnictví. Մե---ո--երի- ենք փն-ր-ւ-: Մ___ ո______ ե__ փ_______ Մ-ն- ո-կ-ր-չ ե-ք փ-տ-ո-մ- ------------------------- Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: 0
Me-k- --gh-t---yen-’--’n--um M____ d_______ y____ p______ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Hledám foto-potřeby. Մենք լուսան---չա----խանութ-են- --տրո--: Մ___ լ_____________ խ_____ ե__ փ_______ Մ-ն- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------------- Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: 0
Me-k’---g-atun--en-’-p’---um M____ d_______ y____ p______ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Hledám cukrárnu. Մ----հր--շ----որ-ակ-ն --ն-ւթ -ն--------մ: Մ___ հ_______________ խ_____ ե__ փ_______ Մ-ն- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ----------------------------------------- Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: 0
Men-----u- -enk- mi -nd---gnel M____ u___ y____ m_ g____ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Chci totiž koupit prsten. Ե--մտ-դիր -մ մի---տանի գնե-: Ե_ մ_____ ե_ մ_ մ_____ գ____ Ե- մ-ա-ի- ե- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ---------------------------- Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: 0
Me--’-u-u--yenk--m- ----k g-el M____ u___ y____ m_ g____ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Chci totiž koupit film. Ե----ադ-ր -մ--ի ---մ ----: Ե_ մ_____ ե_ մ_ ֆ___ գ____ Ե- մ-ա-ի- ե- մ- ֆ-լ- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: 0
M--k’-u-----enk’ -i--n-ak ---l M____ u___ y____ m_ g____ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Chci totiž koupit dort. Ե- մ-ա--ր ե- -ի ---- --ե-: Ե_ մ_____ ե_ մ_ տ___ գ____ Ե- մ-ա-ի- ե- մ- տ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: 0
Me--’ uzu--------yer-h-----el M____ u___ y____ y______ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Ե- --կե--- ե- -նտ--ւ-, -ր-մի մա--ն- գ-եմ: Ե_ ո______ ե_ փ_______ ո_ մ_ մ_____ գ____ Ե- ո-կ-ր-չ ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ----------------------------------------- Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: 0
Me-k- --um--en---y---h-- ---l M____ u___ y____ y______ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Ես -ուս-ն-արչա-ան խ-------- փն------ -- -- -ի-մ գ--մ: Ե_ լ_____________ խ_____ ե_ փ_______ ո_ մ_ ֆ___ գ____ Ե- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- ֆ-լ- գ-ե-: ----------------------------------------------------- Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: 0
M-nk--uzu- -en-’ ----h-k g-el M____ u___ y____ y______ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Ե- --ո-շ-կ-գ-րծա----խ-ն-ւ- ե- --տր--մ, -ր-մի-տ--թ--ն--: Ե_ հ_______________ խ_____ ե_ փ_______ ո_ մ_ տ___ գ____ Ե- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- տ-ր- գ-ե-: ------------------------------------------------------- Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: 0
Menk’ --u- ye--’-d-g---nel M____ u___ y____ d___ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ d-g- g-e- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ degh gnel

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…