Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   te భూత కాలం 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [ఎనభై నాలుగు]

84 [Enabhai nālugu]

భూత కాలం 4

Bhūta kālaṁ 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
číst చడ--ం చ___ చ-వ-ం ----- చడవడం 0
Bh-t- --l-ṁ 4 B____ k____ 4 B-ū-a k-l-ṁ 4 ------------- Bhūta kālaṁ 4
Četl jsem. న-ను-చది--ను నే_ చ___ న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
Bh-t----l---4 B____ k____ 4 B-ū-a k-l-ṁ 4 ------------- Bhūta kālaṁ 4
Přečetl jsem celý román. న--ు న-ల---త-తం చది-ాను నే_ న__ మొ__ చ___ న-న- న-ల మ-త-త- చ-ి-ా-ు ----------------------- నేను నవల మొత్తం చదివాను 0
C---v--aṁ C________ C-ḍ-v-ḍ-ṁ --------- Caḍavaḍaṁ
rozumět అ--థ- -ే-----ుట అ__ చే____ అ-్-ం చ-స-క-న-ట --------------- అర్థం చేసుకొనుట 0
C--a--ḍ-ṁ C________ C-ḍ-v-ḍ-ṁ --------- Caḍavaḍaṁ
Rozuměl jsem. నే-ు --్-ం చ--ు--న--ాను నే_ అ__ చే_____ న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- ----------------------- నేను అర్థం చేసుకున్నాను 0
C-ḍ----aṁ C________ C-ḍ-v-ḍ-ṁ --------- Caḍavaḍaṁ
Rozuměl jsem celému textu. న--- మ-------ాఠ-న్ని-అర--------కున్-ా-ు నే_ మొ__ పా___ అ__ చే_____ న-న- మ-త-త- ప-ఠ-న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను మొత్తం పాఠాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను 0
Nē-u-c----ānu N___ c_______ N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
odpovídat సమా---ం చెప్ప-ట స___ చె___ స-ా-ా-ం చ-ప-ప-ట --------------- సమాధానం చెప్పుట 0
Nēnu --d---nu N___ c_______ N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Odpověděl jsem. న-న- చ-ప--ా-ు నే_ చె___ న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
Nē-u------ānu N___ c_______ N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Odpověděl jsem na všechny otázky. న----అ--ని ---శ్--కి-స--ధానం-చెప్ప-ను నే_ అ__ ప్_____ స___ చె___ న-న- అ-్-ి ప-ర-్-ల-ి స-ా-ా-ం చ-ప-ప-న- ------------------------------------- నేను అన్ని ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పాను 0
N--u-navala---ttaṁ-c------u N___ n_____ m_____ c_______ N-n- n-v-l- m-t-a- c-d-v-n- --------------------------- Nēnu navala mottaṁ cadivānu
Vím to – věděl jsem to. న------- ----సు-నా----ది ----సు నా_ అ_ తె_____ అ_ తె__ న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
Nēn--n---la mo--aṁ-ca--v-nu N___ n_____ m_____ c_______ N-n- n-v-l- m-t-a- c-d-v-n- --------------------------- Nēnu navala mottaṁ cadivānu
Píšu to – napsal jsem to. నే-ు---ి వ్-ా-్త--ు-న--ు--ది--------ు నే_ అ_ వ్_______ అ_ వ్___ న-న- అ-ి వ-ర-స-త-న---ే-ు అ-ి వ-ర-స-న- ------------------------------------- నేను అది వ్రాస్తాను-నేను అది వ్రాసాను 0
Nēnu navala-m-t--ṁ-cadi-ānu N___ n_____ m_____ c_______ N-n- n-v-l- m-t-a- c-d-v-n- --------------------------- Nēnu navala mottaṁ cadivānu
Slyším to – slyšel jsem to. నే-- దా--ని--ి-్న-న--నేను ద-న్న--వ--్న-ను నే_ దా__ వి______ దా__ వి___ న-న- ద-న-న- వ-న-న-న---ే-ు ద-న-న- వ-న-న-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని విన్నాను-నేను దాన్ని విన్నాను 0
Arth-- --suk-n--a A_____ c_________ A-t-a- c-s-k-n-ṭ- ----------------- Arthaṁ cēsukonuṭa
Donesu to – donesl jsem to. న--ు-దా-్ని-తెస-తాను-నాక- --న్-ి -ెచ్--ను నే_ దా__ తె______ దా__ తె___ న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
Ar--aṁ cēsuk---ṭa A_____ c_________ A-t-a- c-s-k-n-ṭ- ----------------- Arthaṁ cēsukonuṭa
Přinesu to – přinesl jsem to. న-న----న్-- ---------నా---దా-్ని తెచ్-ాను నే_ దా__ తె______ దా__ తె___ న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
Ar-ha- c--uk--uṭa A_____ c_________ A-t-a- c-s-k-n-ṭ- ----------------- Arthaṁ cēsukonuṭa
Koupím to – koupil jsem to. నేన- -ా-్-- -ొంటా-ు---ను -ాన--ి--ొ--న-ను నే_ దా__ కొం_____ దా__ కొ___ న-న- ద-న-న- క-ం-ా-ు-న-న- ద-న-న- క-న-న-న- ---------------------------------------- నేను దాన్ని కొంటాను-నేను దాన్ని కొన్నాను 0
Nēn- a-th---cē-----nā-u N___ a_____ c__________ N-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u ----------------------- Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
Očekávám to – očekával jsem to. నేను దా--న- ఆ------న్నా----ే-ు దాన్న--ఆ----ాను నే_ దా__ ఆ_________ దా__ ఆ___ న-న- ద-న-న- ఆ-ి-్-ు-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- ఆ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని ఆశిస్తున్నాను-నేను దాన్ని ఆశించాను 0
N-n--artha- --s--u---nu N___ a_____ c__________ N-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u ----------------------- Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. న-ను-దా-్-ి--ివ-ి-్త-న--నే-----న-న- వి-------ు నే_ దా__ వి________ దా__ వి____ న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని వివరిస్తాను-నేను దాన్ని వివరించాను 0
Nēn--ar-h-ṁ-cēs-k-n-ānu N___ a_____ c__________ N-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u ----------------------- Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
Znám to – znal jsem to. న-క--అది -ె------ా-ు --- తెలు-ు నా_ అ_ తె_____ అ_ తె__ న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
N--- m-t-aṁ--ā-h-nn--arth-----s--unn-nu N___ m_____ p_______ a_____ c__________ N-n- m-t-a- p-ṭ-ā-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu mottaṁ pāṭhānni arthaṁ cēsukunnānu

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…