Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   hr Čavrljanje 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Rasko--tit- se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Ciťte se jako doma! O---ća--e -e---o --d k-ć-! O________ s_ k__ k__ k____ O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
Co si dáte k pití? Š-o-ž-li------i-i? Š__ ž_____ p______ Š-o ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Što želite popiti? 0
Máte rád / ráda hudbu? V-li------gla-b-? V_____ l_ g______ V-l-t- l- g-a-b-? ----------------- Volite li glazbu? 0
Mám rád klasickou hudbu. V-li- k-as-čnu -lazbu. V____ k_______ g______ V-l-m k-a-i-n- g-a-b-. ---------------------- Volim klasičnu glazbu. 0
Tady jsou má cédéčka. Ovdje-su--oji -D-i. O____ s_ m___ C____ O-d-e s- m-j- C---. ------------------- Ovdje su moji CD-i. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Sv----- li-neki-in--r---n-? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
To je moje kytara. Ovdje--e -oj--gi--ra. O____ j_ m___ g______ O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Zpíváte rád / ráda? Pjev--e -i-rad-? P______ l_ r____ P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Máte děti? Im--e-l- dje--? I____ l_ d_____ I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Máte psa? Imat- ---p-a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Máte kočku? Imate -i---čku? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Toto jsou mé knihy. O-d-e -u----- --j-ge. O____ s_ m___ k______ O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Up-av--čit-m---- k-jigu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
Co rád / ráda čtete? Što-ra-o či--t-? Š__ r___ č______ Š-o r-d- č-t-t-? ---------------- Što rado čitate? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Id----l- r-d---a--o-ce--? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Ide-e -- ---- u k---l----? I____ l_ r___ u k_________ I-e-e l- r-d- u k-z-l-š-e- -------------------------- Idete li rado u kazalište? 0
Chodíte rád / ráda do opery? I-e-e l---ado u ope-u? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!