Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   sq Bisedё e shkurtёr 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština albánština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Reh----un-! R__________ R-h-t-h-n-! ----------- Rehatohuni! 0
Ciťte se jako doma! Rrin- si-n- -h-ё-in- -ua-! R____ s_ n_ s_______ t____ R-i-i s- n- s-t-p-n- t-a-! -------------------------- Rrini si nё shtёpinё tuaj! 0
Co si dáte k pití? Ç---ё-----ir-ni t- pi-i? Ç____ d________ t_ p____ Ç-a-ё d-s-i-o-i t- p-n-? ------------------------ Çfarё dёshironi tё pini? 0
Máte rád / ráda hudbu? A-j--p-l-en m-zi-a? A j_ p_____ m______ A j- p-l-e- m-z-k-? ------------------- A ju pёlqen muzika? 0
Mám rád klasickou hudbu. Mё--ёl--n-----ka k----k-. M_ p_____ m_____ k_______ M- p-l-e- m-z-k- k-a-i-e- ------------------------- Mё pёlqen muzika klasike. 0
Tady jsou má cédéčka. Ja-ku----ё -D-tё-e-mi-. J_ k_ j___ C____ e m___ J- k- j-n- C---ё e m-a- ----------------------- Ja ku janё CD-tё e mia. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? A--ua-i nd-njё ins-r-men-? A l____ n_____ i__________ A l-a-i n-o-j- i-s-r-m-n-? -------------------------- A luani ndonjё instrument? 0
To je moje kytara. J---i---a ime. J_ k_____ i___ J- k-t-r- i-e- -------------- Ja kitara ime. 0
Zpíváte rád / ráda? A--ё--oni -- qe-f? A k______ m_ q____ A k-n-o-i m- q-j-? ------------------ A kёndoni me qejf? 0
Máte děti? A -e-- f-m-jё? A k___ f______ A k-n- f-m-j-? -------------- A keni fёmijё? 0
Máte psa? A ---i ---? A k___ q___ A k-n- q-n- ----------- A keni qen? 0
Máte kočku? A k--- m-ce? A k___ m____ A k-n- m-c-? ------------ A keni mace? 0
Toto jsou mé knihy. Ja l---a- --mi. J_ l_____ e m__ J- l-b-a- e m-. --------------- Ja librat e mi. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Po l--o---ё---l---r. P_ l____ k___ l_____ P- l-x-j k-t- l-b-r- -------------------- Po lexoj kёtё libёr. 0
Co rád / ráda čtete? Ç---ё lexo-i m---e-f? Ç____ l_____ m_ q____ Ç-a-ё l-x-n- m- q-j-? --------------------- Çfarё lexoni me qejf? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? A ---o---m--q-jf n- --n-e-t? A s_____ m_ q___ n_ k_______ A s-k-n- m- q-j- n- k-n-e-t- ---------------------------- A shkoni me qejf nё koncert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? A------i-me-q-j- n---e----? A s_____ m_ q___ n_ t______ A s-k-n- m- q-j- n- t-a-ё-? --------------------------- A shkoni me qejf nё teatёr? 0
Chodíte rád / ráda do opery? A sh--ni--e qe---nё op---? A s_____ m_ q___ n_ o_____ A s-k-n- m- q-j- n- o-e-a- -------------------------- A shkoni me qejf nё opera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!