Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! R-hatın-z----kı-! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Ciťte se jako doma! Ke-din----e-i--zde--i-----ss-di-! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Co si dáte k pití? N--i--e- i--e-s-n--? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Máte rád / ráda hudbu? M---k s---r-m-s--iz? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Mám rád klasickou hudbu. Kl-s---m---k sever-m. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Tady jsou má cédéčka. C-’----m b--a--. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? B-r Mü-i--alet- ----y-r -u--nuz? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
To je moje kytara. Gi--r-- b---d-. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Zpíváte rád / ráda? Şar-ı ----e---i---ver m------? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Máte děti? Ç-cuk---ı-ı- var---? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Máte psa? Köp--i-i- v-r--ı? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Máte kočku? K--in---va- m-? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Toto jsou mé knihy. Ki-apl---m bur---. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Şu s--ala---u ------ -ku-orum. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Co rád / ráda čtete? Ne -k--ay- --v-y-r-unu-? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? K---e-e--i-me---s---- m--i-iz? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? T--a-roya-gitm--i --v-r---s-niz? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do opery? Op--a--------yi ----r ---i-iz? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!