Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   it Small Talk / chiacchiere 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [venti]

Small Talk / chiacchiere 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! S---c---o-i! S_ a________ S- a-c-m-d-! ------------ Si accomodi! 0
Ciťte se jako doma! F----a -ome a c-sa--ua! F_____ c___ a c___ S___ F-c-i- c-m- a c-s- S-a- ----------------------- Faccia come a casa Sua! 0
Co si dáte k pití? Ch- -os---e-i-era--a ber-? C__ c___ d_______ d_ b____ C-e c-s- d-s-d-r- d- b-r-? -------------------------- Che cosa desidera da bere? 0
Máte rád / ráda hudbu? L-----ce-la mu-i--? L_ p____ l_ m______ L- p-a-e l- m-s-c-? ------------------- Le piace la musica? 0
Mám rád klasickou hudbu. Mi ---c--la mu---a ---ss--a. M_ p____ l_ m_____ c________ M- p-a-e l- m-s-c- c-a-s-c-. ---------------------------- Mi piace la musica classica. 0
Tady jsou má cédéčka. Ec-o - mi-----. E___ i m___ C__ E-c- i m-e- C-. --------------- Ecco i miei CD. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Su--a---- -t--me--o? S____ u__ s_________ S-o-a u-o s-r-m-n-o- -------------------- Suona uno strumento? 0
To je moje kytara. Ecc------i--chi-ar-a. E___ l_ m__ c________ E-c- l- m-a c-i-a-r-. --------------------- Ecco la mia chitarra. 0
Zpíváte rád / ráda? Le--i----ca-t--e? L_ p____ c_______ L- p-a-e c-n-a-e- ----------------- Le piace cantare? 0
Máte děti? H- -ig--? H_ f_____ H- f-g-i- --------- Ha figli? 0
Máte psa? Ha--n c-n-? H_ u_ c____ H- u- c-n-? ----------- Ha un cane? 0
Máte kočku? H--un--a-to? H_ u_ g_____ H- u- g-t-o- ------------ Ha un gatto? 0
Toto jsou mé knihy. Ec-o i -i-i---br-. E___ i m___ l_____ E-c- i m-e- l-b-i- ------------------ Ecco i miei libri. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. St- le--en-o-que--o li-r-. S__ l_______ q_____ l_____ S-o l-g-e-d- q-e-t- l-b-o- -------------------------- Sto leggendo questo libro. 0
Co rád / ráda čtete? C---cos------i-c------e-e? C__ c___ L_ p____ l_______ C-e c-s- L- p-a-e l-g-e-e- -------------------------- Che cosa Le piace leggere? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Va-vole-t---i-a- --ncerto? V_ v_________ a_ c________ V- v-l-n-i-r- a- c-n-e-t-? -------------------------- Va volentieri al concerto? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Va-vol-nt--ri-a-tea-r-? V_ v_________ a t______ V- v-l-n-i-r- a t-a-r-? ----------------------- Va volentieri a teatro? 0
Chodíte rád / ráda do opery? V- ---e--ier--al-’---ra? V_ v_________ a_________ V- v-l-n-i-r- a-l-o-e-a- ------------------------ Va volentieri all’opera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!