Konverzační příručka

cs Na cestách   »   ka გზაში

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet'i]

გზაში

gzashi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Jede na motorce. ი--მო-ოცი---თ მგზ-ვ-ობს. ი_ მ_________ მ_________ ი- მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------------ ის მოტოციკლით მგზავრობს. 0
g-a-hi g_____ g-a-h- ------ gzashi
Jede na kole. ის --ლო-იპედით --დ--. ი_ ვ__________ დ_____ ი- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-დ-ს- --------------------- ის ველოსიპედით დადის. 0
g---hi g_____ g-a-h- ------ gzashi
Jde pěšky. ი--ფ--ი---ად--. ი_ ფ____ დ_____ ი- ფ-ხ-თ დ-დ-ს- --------------- ის ფეხით დადის. 0
i----t'o-s-k'li--m-zavro--. i_ m____________ m_________ i- m-t-o-s-k-l-t m-z-v-o-s- --------------------------- is mot'otsik'lit mgzavrobs.
Jede lodí. ის გემი- -გზ-ვრობს. ი_ გ____ მ_________ ი- გ-მ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის გემით მგზავრობს. 0
is-ve-osi--ed---da-i-. i_ v___________ d_____ i- v-l-s-p-e-i- d-d-s- ---------------------- is velosip'edit dadis.
Jede ve člunu. ის -ავ-----ზავ-ო--. ი_ ნ____ მ_________ ი- ნ-ვ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის ნავით მგზავრობს. 0
is--e-h-t--adi-. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Plave. ის--ურ-ვ-. ი_ ც______ ი- ც-რ-ვ-. ---------- ის ცურავს. 0
is-p-kh---da-i-. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Je to tu nebezpečné? ა--ს-შ-შ-ა? ა_ ს_______ ა- ს-შ-შ-ა- ----------- აქ საშიშია? 0
i- ---h-----di-. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Je nebezpečné sám stopovat? საშ--ია-მ-რ-ო -----ს -ა--------? ს______ მ____ ვ_____ დ__________ ს-შ-შ-ა მ-რ-ო ვ-ნ-ე- დ-ე-გ-ა-რ-? -------------------------------- საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 0
i--g---t-m-zav--bs. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Je nebezpečné se procházet v noci? ს--იშია ღა-ით----რნ---? ს______ ღ____ ს________ ს-შ-შ-ა ღ-მ-თ ს-ი-ნ-ბ-? ----------------------- საშიშია ღამით სეირნობა? 0
is ----t--gz---o--. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Zabloudili jsme. ჩ-ენ -ზ- ა-ვებ-ა. ჩ___ გ__ ა_______ ჩ-ე- გ-ა ა-ვ-ბ-ა- ----------------- ჩვენ გზა აგვებნა. 0
is --mi------v-obs. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Jsme na špatné cestě. ჩ-ენ-ა-ა-წორი-გზი- მივ-ი-ა-თ. ჩ___ ა_______ გ___ მ_________ ჩ-ე- ა-ა-წ-რ- გ-ი- მ-ვ-ი-ა-თ- ----------------------------- ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 0
is -avi---g--v-o-s. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Musíme se otočit. უ--ა და---უ--ე-. უ___ დ__________ უ-დ- დ-ვ-რ-ნ-ე-. ---------------- უნდა დავბრუნდეთ. 0
i-----i--mgz-vr---. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Kde se tady dá parkovat? სად-შ-იძ-ებ---ქ მანქ--ის--აჩ---ბ-? ს__ შ_______ ა_ მ_______ გ________ ს-დ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ნ-ა-ი- გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------------- სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 0
is-nav-- mg-avr-b-. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Je tady nějaké parkoviště? არის-აქ ავტოს-დგომი? ა___ ა_ ა___________ ა-ი- ა- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- -------------------- არის აქ ავტოსადგომი? 0
is -sur--s. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Jak dlouho se tady smí parkovat? რ-მ--ნ-ხანს-შეი---ბა-ა--გაჩ-რება? რ_____ ხ___ შ_______ ა_ გ________ რ-მ-ე- ხ-ნ- შ-ი-ლ-ბ- ა- გ-ჩ-რ-ბ-? --------------------------------- რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 0
i- -sura-s. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Jezdíte na lyžích? სრიალ--- --ილა-ურ-ბ--? ს_______ თ____________ ს-ი-ლ-ბ- თ-ი-ა-უ-ე-ი-? ---------------------- სრიალებთ თხილამურებით? 0
i----ur-v-. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
Jedete nahoru vlekem? ზემოთ--ა-აგ-რ--ი ადიხარ-? ზ____ ს_________ ა_______ ზ-მ-თ ს-ბ-გ-რ-თ- ა-ი-ა-თ- ------------------------- ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 0
ak ---h-sh--? a_ s_________ a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?
Dají se tady půjčit lyže? შეი---ბა--- ---ლა--რე-ის---ქირა-ება? შ_______ ა_ თ___________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 0
ak sashi--i-? a_ s_________ a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!