Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   hi भूतकाल १

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
psát ल--ना लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bh-------- 1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Psal dopis. उ-न---क पत्- ल--ा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
bho-t--a-- 1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
A ona psala pohled. औ- -स-- -- -ा-्ड लिखा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
l-kh--a l______ l-k-a-a ------- likhana
číst पढ़-ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
li-h-na l______ l-k-a-a ------- likhana
Četl časopis. उस-े -क--त-रि-ा पढ़ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
l-k---a l______ l-k-a-a ------- likhana
A ona četla knihu. और-उ-न- -क ----त--पढ़ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
u--ne ek pa-- l-kha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
vzít / vzít si ले-ा ले_ ल-न- ---- लेना 0
u---e ----at--l---a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Vzal si cigaretu. उ-न- ---सिगर-ट ली उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
us--- -k --t- ---ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Vzala si kousek čokolády. उस-े -ॉ-ल-ट का-एक ----ा लि-ा उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
aur -sane--- kaa---li--a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. व------ा--ा- ---ि---ह----द-र--ी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
a-r-us-ne-e--k---d ---ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Byl líný, ale ona byla pilná. व----स- था----किन वह--ह--ी--ी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a-r-usa-e -k -a-r-----ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Byl chudý, ale ona byla bohatá. व--ग-ीब--ा,--े--- -ह-ध-व-न -ी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
pa-h-na p______ p-d-a-a ------- padhana
Neměl žádné peníze, jen dluhy. उसके -ास --से--ह-ं---- -ल्कि ---पर क-्ज़-थे उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
padhana p______ p-d-a-a ------- padhana
Neměl štěstí, jen smůlu. उस-ा-----ग-- ---- --- ब--कि-द---भा----था उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
pad-ana p______ p-d-a-a ------- padhana
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. उ-क--पास--फलता नही- --,---्कि अ-फल----ी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
usa-e-ek -at-i-a-pad-ee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. वह ---ु-्ट न--ं--- ब---- -संत-ष----ा व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
u---e-ek--a-r-ka-pa-h-e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. व--ख-- --ीं --, बल्क- द-खी--ा व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
u-a-e--k-patr--a--a---e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. व--स---ल--हीं-थ-,---्कि र--ा--ा व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
a-r-u-ane-e---u-t----adhee a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…