Konverzační příručka

cs Úklid   »   ky Үй тазалоо

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [он сегиз]

18 [он сегиз]

Үй тазалоо

Üy tazaloo

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Б-г-н - --емби. Б____ - и______ Б-г-н - и-е-б-. --------------- Бүгүн - ишемби. 0
Üy-----l-o Ü_ t______ Ü- t-z-l-o ---------- Üy tazaloo
Dnes máme čas. Б-зде--үг-н --акыт-б-р. Б____ б____ у_____ б___ Б-з-е б-г-н у-а-ы- б-р- ----------------------- Бизде бүгүн убакыт бар. 0
Üy---z-loo Ü_ t______ Ü- t-z-l-o ---------- Üy tazaloo
Dnes uklidíme byt. Бү--н -ати-ди--а-ал------аб-з. Б____ б______ т______ ж_______ Б-г-н б-т-р-и т-з-л-п ж-т-б-з- ------------------------------ Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
Bü-ün-- --e-b-. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Já uklidím koupelnu. М-н ---наны-т----а- жата---. М__ в______ т______ ж_______ М-н в-н-а-ы т-з-л-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
Bü-ün---i-----. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Můj manžel umyje auto. Жо--о-у- а-----аа-жууп--а---. Ж_______ а_______ ж___ ж_____ Ж-л-о-у- а-т-у-а- ж-у- ж-т-т- ----------------------------- Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
B-g-- - iş-mbi. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Děti umyjí kola. Б-лда- -е-о-и--д-ерд---аз---п ж-тыша-. Б_____ в_____________ т______ ж_______ Б-л-а- в-л-с-п-д-е-д- т-з-л-п ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
B---- bü-ün u-------a-. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Babička zalije květiny. Ч-- э-- ---дөрд- суг-р-п ж-тат. Ч__ э__ г_______ с______ ж_____ Ч-ң э-е г-л-ө-д- с-г-р-п ж-т-т- ------------------------------- Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Bi-de --gün--bakı- --r. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Děti si uklidí dětský pokoj. Б----р ----а----лм-с-----й--- жа-----. Б_____ б_____ б_______ ж_____ ж_______ Б-л-а- б-л-а- б-л-ө-ү- ж-й-а- ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
Biz-e b---n-u-ak-t-b--. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Ж---о--м с-олу---аз---п ж-тат. Ж_______ с_____ т______ ж_____ Ж-л-о-у- с-о-у- т-з-л-п ж-т-т- ------------------------------ Жолдошум столун тазалап жатат. 0
Bü-ün---ti--i tazal-----t----. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Dám prádlo do pračky. М------ жу--уч-м-ши--га-кирлерди--алып -ат----. М__ к__ ж_____ м_______ к_______ с____ ж_______ М-н к-р ж-у-у- м-ш-н-г- к-р-е-д- с-л-п ж-т-м-н- ----------------------------------------------- Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
B-g-- --t-r-i --z---p --t-bı-. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Pověsím prádlo. М-- ---л--д- -а--п-жат--ы-. М__ к_______ ж____ ж_______ М-н к-р-е-д- ж-й-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен кирлерди жайып жатамын. 0
Bügün------d- --z---p----abız. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Vyžehlím prádlo. М----ир------үтүк-өй-. М__ к_______ ү________ М-н к-р-е-д- ү-ү-т-й-. ---------------------- Мен кирлерди үтүктөйм. 0
Men-van--nı----a-a- ja--mı-. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
Okna jsou špinavá. Т-рез-ле- ---. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кир. 0
M-- van---- taza--- --tamı-. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
Podlaha je špinavá. Пол--и-. П__ к___ П-л к-р- -------- Пол кир. 0
M-n---n-a---taz--ap--a----n. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
Nádobí je špinavé. И-и-тер -ир. И______ к___ И-и-т-р к-р- ------------ Идиштер кир. 0
J--do-u- -vt-un-a--u-- -a---. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Kdo umyje okna? Тер--е-ер------ -а----йт? Т__________ к__ т________ Т-р-з-л-р-и к-м т-з-л-й-? ------------------------- Терезелерди ким тазалайт? 0
Jo--oş-- avt-u--- j--- ---at. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Kdo vyluxuje? Ча-ды-ки--с-р--р---а? Ч____ к__ с__________ Ч-ң-ы к-м с-р-у-у-д-? --------------------- Чаңды ким сордурууда? 0
Jo---ş-m-avt----- -u-- ja---. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Kdo umyje nádobí? Ки-----ш ж--п --т-т? К__ и___ ж___ ж_____ К-м и-и- ж-у- ж-т-т- -------------------- Ким идиш жууп жатат? 0
B-l--- ---osip-d----i--a-al----at-ş--. B_____ v_____________ t______ j_______ B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar velosipedderdi tazalap jatışat.

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .