Konverzační příručka

cs Úklid   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Hô- nay--- -h--bảy. H__ n__ l_ t__ b___ H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Dnes máme čas. H-m --y c-ún--tô- --n- -ỗ-. H__ n__ c____ t__ r___ r___ H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Dnes uklidíme byt. Hôm-n-y -húng---- ----dọ--nhà. H__ n__ c____ t__ l__ d__ n___ H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Já uklidím koupelnu. T-- l-u --ò----ắ-. T__ l__ p____ t___ T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
Můj manžel umyje auto. C--ng -ô--r-a----hơi. C____ t__ r__ x_ h___ C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
Děti umyjí kola. Trẻ-co----- x--đạp. T__ c__ l__ x_ đ___ T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
Babička zalije květiny. Bà-t-ớ- h-a. B_ t___ h___ B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
Děti si uklidí dětský pokoj. Nhữn- đứa -- -ọn-d-- --ò-g trẻ---. N____ đ__ b_ d__ d__ p____ t__ e__ N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Chồng --- -----ọn--ẹp-bàn ----vi-c---a-a-- -y. C____ c__ t__ d__ d__ b__ l__ v___ c__ a__ ấ__ C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Dám prádlo do pračky. T-i -h----ầ- -o---- --y-gi-t. T__ c__ q___ á_ v__ m__ g____ T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Pověsím prádlo. Tôi--h-i q------. T__ p___ q___ á__ T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Vyžehlím prádlo. T-- là - ---q--n-á-. T__ l_ / ủ_ q___ á__ T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
Okna jsou špinavá. C-a -ổ---n. C__ s_ b___ C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
Podlaha je špinavá. Nề- nhà-bẩn. N__ n__ b___ N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
Nádobí je špinavé. B-- đ-a bẩ-. B__ đ__ b___ B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Kdo umyje okna? A- -a- cử- -ổ? A_ l__ c__ s__ A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Kdo vyluxuje? A- hú--b--? A_ h__ b___ A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Kdo umyje nádobí? A- r----át đĩa? A_ r__ b__ đ___ A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .