Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   vi Phủ định 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. T-i-k-ôn- --ểu -- nà-. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Nerozumím té větě. Tô- --ôn- -i-- c-u--à-. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Nerozumím významu. T-i k-ôn- ---u-ý ------n-y. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
učitel Th-y--i-o T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Rozumíte učiteli? Bạn--i-- th-- gi-----ô-g? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Ano, rozumím mu dobře. Vâng---ô--h-ể-----y ấy--ốt. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
učitelka Cô ---o C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Rozumíte učitelce? Bạn-hiể- -- g-----hô-g? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Ano, rozumím jí dobře. Vâng, tô- hi---c---- tố-. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
lidé M-----ư-i M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Rozumíte těm lidem? Bạ-----u-mọi --ườ- -h---? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Ne, nerozumím jim moc dobře. K-ôn-----i -hông-h-ểu---- -gư-- ---. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
přítelkyně Bạ- g-i B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Máte přítelkyni? Bạ- có bạn -ái --ông? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Ano, mám přítelkyni. Vân-, t-i--ó. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
dcera C----ái C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Máte dceru? B-n--ó co- -á--kh--g? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Ne, nemám. K-ông, tô- -h--g-có. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…