Konverzační příručka

cs Úklid   »   kk Үй тазалау

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

Үй тазалау

Üy tazalaw

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Б--ін ---бі. Б____ с_____ Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
Ü- --za--w Ü_ t______ Ü- t-z-l-w ---------- Üy tazalaw
Dnes máme čas. Бү-ін-бі-д---у-қ--ымыз-бар. Б____ б_____ у________ б___ Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
Üy-taz---w Ü_ t______ Ü- t-z-l-w ---------- Üy tazalaw
Dnes uklidíme byt. Бүгі----з -ә-е--- --з-ла----. Б____ б__ п______ т__________ Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
B-g-n s----. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Já uklidím koupelnu. Ме--жуы-атын -өл---і таз-л--мы-. М__ ж_______ б______ т__________ М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
Büg-n--e--i. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Můj manžel umyje auto. Күйеу-м -а--наны ж-а-ы. К______ м_______ ж_____ К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
Bügi---en-i. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Děti umyjí kola. Б--а--р ---о-и-ед-т-за----ы. Б______ в________ т_________ Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
B------iz--ñ-w-q-t-m-----r. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Babička zalije květiny. Ә-е--ү-д--ді с--а--ды. Ә__ г_______ с________ Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Bü--n-bizd-ñ ---ı----z -a-. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Děti si uklidí dětský pokoj. Бала----б----ар бө---с----и-айд-. Б______ б______ б_______ ж_______ Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
B--i---iz--ñ w---tımız bar. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. К----і- өз-н---жаз--ү--елі--ж-н--д-. К______ ө_____ ж___ ү______ ж_______ К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
B--i--b-z--ä-e-d------------. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Dám prádlo do pračky. Мен-к-- маш----а к--м--е-ек-ер-і с-лам-н. М__ к__ м_______ к______________ с_______ М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
Bü-in-b-z-----rdi-ta-ala-mız. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Pověsím prádlo. Мен-кір--а-мын. М__ к__ ж______ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Büg-- b-z p--e-di-----la--ız. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Vyžehlím prádlo. Ме--кір --ік-ейм-н. М__ к__ ү__________ М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
M-n-jw-nat-n b----n---aza-aymı-. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Okna jsou špinavá. Тере-ел-р--і-. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
M-n-j-ı-a----b-lm-n--ta---aymın. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Podlaha je špinavá. Ед-н---р. Е___ к___ Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
M-- j-ın--ın -----ni-taz--aym--. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Nádobí je špinavé. Ы-ы----қ--і-. Ы_______ к___ Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
Küy--i--ma-ï-a-ı-j-adı. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Kdo umyje okna? К---т---зен--ж----? К__ т_______ ж_____ К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
K-y--im m----anı -----. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Kdo vyluxuje? К-----ң--рғы--ен та-ал--ды? К__ ш___________ т_________ К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
Kü-e--m maşïnanı -w--ı. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Kdo umyje nádobí? К-- ---с-жу---? К__ ы___ ж_____ К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
Bal-la- -el---ped-t-z--ay-ı. B______ v________ t_________ B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .