Konverzační příručka

cs zdůvodnění 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

zdůvodnění 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv'im w'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

letarets mashehu 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Proč jsi nepřišel? ‫ל-ה-ל--ב-ת-‬ ‫___ ל_ ב____ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
le-a-e----as---- 2 l_______ m______ 2 l-t-r-t- m-s-e-u 2 ------------------ letarets mashehu 2
Byl jsem nemocný. ‫הי-ת- חו-ה-‬ ‫_____ ח_____ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
l--aret- --she-- 2 l_______ m______ 2 l-t-r-t- m-s-e-u 2 ------------------ letarets mashehu 2
Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. ‫-א-בא-- -י -י-תי -----‬ ‫__ ב___ כ_ ה____ ח_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l-m-h lo-ba-t/ba---? l____ l_ b__________ l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
Proč nepřišla? ‫-----ה-א-ל- --ה?‬ ‫____ ה__ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
h-it--xo----xola-. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Byla unavená. ‫-י---ייתה-עי-פ-.‬ ‫___ ה____ ע______ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
hai-- xo-e-/xo-a-. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Nepřišla, protože byla unavená. ‫-יא----ב-ה -י-היא--י--- עי-פ-.‬ ‫___ ל_ ב__ כ_ ה__ ה____ ע______ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
h-iti ---e-/--la-. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Proč nepřišel? ‫-----הוא--א-בא?‬ ‫____ ה__ ל_ ב___ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
lo -a'-i -i-ha-t- x-leh/x---h. l_ b____ k_ h____ x___________ l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
Nechtělo se mu. ‫---הת----לו.‬ ‫__ ה____ ל___ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
mad--a-h- lo -a'ah? m_____ h_ l_ b_____ m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
Nepřišel, protože se mu nechtělo. ‫-וא ל--ב--כי----ה--ש- ל--‬ ‫___ ל_ ב_ כ_ ל_ ה____ ל___ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h--hait-h-ay--ah. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Proč jste nepřišli? ‫מד-ע----ב--- ---?‬ ‫____ ל_ ב___ / ן__ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
hi-hai--h--yefah. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Máme rozbité auto. ‫המ-ו-ית-ש--ו -----ל-.‬ ‫_______ ש___ מ________ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h- --ita--a-----. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. ‫לא ב-נ--כי-ה-כ---ת שלנו-מ-ולקלת-‬ ‫__ ב___ כ_ ה______ ש___ מ________ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
hi-l- --'a---i-hi-hai--- ---fah. h_ l_ b____ k_ h_ h_____ a______ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
Proč ti lidé nepřišli? ‫---- ----י- לא ---?‬ ‫____ ה_____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
ma---a-h--lo b-? m_____ h_ l_ b__ m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
Ujel jim vlak. ‫-ם /-ן-אי--ו ל-כ-ת-‬ ‫__ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
l----t-a-he- lo. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Nepřišli, protože jim ujel vlak. ‫ה--/ - -א -א-, -- הם - ---י-ר- -רכבת-‬ ‫__ / ן ל_ ב___ כ_ ה_ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
l- h--xas-e- -o. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Proč jsi nepřišel? ‫מ--ע ל- -א--‬ ‫____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
lo-h---as-----o. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Nesměl jsem. ‫ה-- -י ---ר-‬ ‫___ ל_ א_____ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
h- lo--- -i l--h--xash-q--o. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. ‫-א ב-תי--י-----ל---סו-.‬ ‫__ ב___ כ_ ה__ ל_ א_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
hu lo ba-k- -o hi--a---q-l-. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.

Americké domorodé jazyky

V Americe se mluví mnoha různými jazyky. Angličtina je hlavním jazykem v Severní Americe. V Jižní Americe dominuje španělština a portugalština. Všechny tyto jazyky přišly do Ameriky z Evropy. Před začátkem kolonizace se tam mluvilo jinými jazyky. Těmto jazykům říkáme domorodé jazyky Ameriky. Dodnes nebyly v podstatě prozkoumány. Různorodost těchto jazyků je značná. Odhaduje se, že v Severní Americe je asi 60 jazykových rodin. V Jižní Americe jich může být až 150. Navíc je tam mnoho izolovaných jazyků. Všechny tyto jazyky jsou velmi odlišné. Vykazují pouze několik společných znaků. Je tedy obtížné takové jazyky zařadit. Důvod jejich rozdílnosti lze vyčíst v dějinách Ameriky. Amerika byla osídlena v několika etapách. První lidé přišli do Ameriky před více než 10 000 lety. Každé obyvatelstvo si na kontinent přineslo i svůj jazyk. Domorodé jazyky jsou však nejvíce podobné těm asijským. Pravěké jazyky po celé Americe nejsou ve stejném stavu. Mnoho domorodých jazyků se stále používá v Jižní Americe. Jazyky jako Guarani nebo Quechua mají milióny aktivních mluvčích. Oproti tomu mnoho jazyků v Severní Americe téměř vymřelo. Kultura původních obyvatel Severní Ameriky byla dlouho potlačována. Vytratily se tak i jejich jazyky. V posledních desetiletích však zájem o ně vzrostl. Existuje mnoho programů, které se snaží tyto jazyky rozvíjet a chránit. Nakonec tedy mohou mít i budoucnost…