brýle
τα-γυ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē-i--s an-ōn-m----2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
brýle
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Zapomněl své brýle.
Ξέχ-σ------υα----τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt--i-é- an-ō--m--s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Zapomněl své brýle.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kdepak jsou jeho brýle?
Μα-πο- -χ-- τ- -υα--ά--ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kdepak jsou jeho brýle?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
hodinky / hodiny
τ--ρ-λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta -y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
hodinky / hodiny
το ρολόι
ta gyaliá
Jeho hodinky jsou rozbité.
Τ- ρ-----τ-- χάλ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Jeho hodinky jsou rozbité.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Hodiny visí na stěně.
Το ρ-λ-ι κ----ται-------οί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--h-----a gy---- to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Hodiny visí na stěně.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pas
τ- -ιαβ-τ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéc-a-- t--g----- ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pas
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Ztratil svůj pas.
Έχ-σε -ο δ-αβ--ή-ιό -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé--a-e--- g----- t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Ztratil svůj pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kde je jeho pas?
Μ- -ού έχ---το -ι----ήρ-ό-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -oú é--e- t--g---i- t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kde je jeho pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ona – její (svůj / svoje)
α-τ-----ικ--τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma --ú --he- t- --al-á -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ona – její (svůj / svoje)
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ty děti nemohou najít své rodiče.
Τ----ι-ιά-δεν --ο-ού- να βρο-ν----ς-γ--εί--τ-υς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- -oú--c-------g--l-á-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ty děti nemohou najít své rodiče.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
Α-λ--να, -ρ-οντα- ο--γον--- --υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
ε--ί- – δικ- -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσείς – δικό σας
to rolói
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
Πώ- ήτ-ν--ο---ξίδ--σ--,--ύ-ι--Mül---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to-ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
Π-ύ -ί--------ναί-α-σας- -ύρ-- M---er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To-r-l-i-tou--há-as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσεί--–-δ-κό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To--o--- -o---hálase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
Πώς-ήταν-τ- ταξί-ι-σ-ς- ----- Schm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- roló- -ou--há-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
Π-ύ-εί--- ο άντρ-- -ας, κυρί--Sch---t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T--rol---k-é-------t-n --í--o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.