‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   gu જોવાલાયક સ્થળો

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [બેતાલીસ]

42 [Bētālīsa]

જોવાલાયક સ્થળો

jōvālāyaka sthaḷō

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ શું બજાર રવિવારે ખુલે છે? શું બજાર રવિવારે ખુલે છે? 1
jōvālā--ka --h--ō jōvālāyaka sthaḷō
‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ શું મેળો સોમવારે ખુલે છે? શું મેળો સોમવારે ખુલે છે? 1
jō--l-ya----t--ḷō jōvālāyaka sthaḷō
‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ શું પ્રદર્શન મંગળવારે ખુલ્લું છે? શું પ્રદર્શન મંગળવારે ખુલ્લું છે? 1
ś----aj----ra-ivārē --ulē--h-? śuṁ bajāra ravivārē khulē chē?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ શું ઝૂ બુધવારે ખુલ્લું છે? શું ઝૂ બુધવારે ખુલ્લું છે? 1
śuṁ -a--r--r---v--ē --ul- -hē? śuṁ bajāra ravivārē khulē chē?
هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ શું મ્યુઝિયમ ગુરુવારે ખુલ્લું છે? શું મ્યુઝિયમ ગુરુવારે ખુલ્લું છે? 1
ś---b-jār- -a-ivārē-k-ul--ch-? śuṁ bajāra ravivārē khulē chē?
هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ શું ગેલેરી શુક્રવારે ખુલ્લી હોય છે? શું ગેલેરી શુક્રવારે ખુલ્લી હોય છે? 1
Ś-ṁ-m-ḷ- --m----ē kh-l--ch-? Śuṁ mēḷō sōmavārē khulē chē?
‫هل التصوير مسموح؟ શું તમને ફોટા લેવાની છૂટ છે? શું તમને ફોટા લેવાની છૂટ છે? 1
Śuṁ-m--ō--ōm-vā---khul- -h-? Śuṁ mēḷō sōmavārē khulē chē?
هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ શું તમારે પ્રવેશ ફી ચૂકવવી પડશે? શું તમારે પ્રવેશ ફી ચૂકવવી પડશે? 1
Ś-ṁ--ē-ō -ōmavā-ē-khulē -h-? Śuṁ mēḷō sōmavārē khulē chē?
كم تكلفة رسوم الدخول؟ પ્રવેશની કિંમત કેટલી છે? પ્રવેશની કિંમત કેટલી છે? 1
Ś-ṁ -r---rś----m-ṅ-a-a-----------ṁ --ē? Śuṁ pradarśana maṅgaḷavārē khulluṁ chē?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟ શું કોઈ જૂથ ડિસ્કાઉન્ટ છે? શું કોઈ જૂથ ડિસ્કાઉન્ટ છે? 1
Śu-------rśa---ma-g--a-ā-- --ullu----ē? Śuṁ pradarśana maṅgaḷavārē khulluṁ chē?
‫هل هناك خصم للأطفال؟ શું બાળકો માટે કોઈ ડિસ્કાઉન્ટ છે? શું બાળકો માટે કોઈ ડિસ્કાઉન્ટ છે? 1
Ś---pr-d--śa-- ma---ḷ-v----k--ll---chē? Śuṁ pradarśana maṅgaḷavārē khulluṁ chē?
‫هل هناك خصم للطلاب؟ શું કોઈ વિદ્યાર્થી ડિસ્કાઉન્ટ છે? શું કોઈ વિદ્યાર્થી ડિસ્કાઉન્ટ છે? 1
Ś---j-ū----hav-rē ----l-- chē? Śuṁ jhū budhavārē khulluṁ chē?
‫ما هو هذا المبنى؟ આ કેવા પ્રકારનું મકાન છે? આ કેવા પ્રકારનું મકાન છે? 1
Ś---j-ū-bu--av--ē-k-ul-u- ch-? Śuṁ jhū budhavārē khulluṁ chē?
كم عمر المبنى؟ ઇમારત કેટલી જૂની છે? ઇમારત કેટલી જૂની છે? 1
Ś-ṁ---ū--u-----rē-k-u-l-ṁ---ē? Śuṁ jhū budhavārē khulluṁ chē?
من بنى المبنى؟ મકાન કોણે બાંધ્યું? મકાન કોણે બાંધ્યું? 1
Śu- ---j---ama ---uv-rē k-ulluṁ c-ē? Śuṁ myujhiyama guruvārē khulluṁ chē?
أنا مهتم بالهندسة المعمارية. મને આર્કિટેક્ચરમાં રસ છે. મને આર્કિટેક્ચરમાં રસ છે. 1
Ś-ṁ-myujh---m- ---uvārē k-ul--- ---? Śuṁ myujhiyama guruvārē khulluṁ chē?
أنا مهتم بالفن. મને કલામાં રસ છે. મને કલામાં રસ છે. 1
Śuṁ -yu----ama--uru-ā-- khul-u- ch-? Śuṁ myujhiyama guruvārē khulluṁ chē?
أنا مهتم بالرسم. મને પેઇન્ટિંગમાં રસ છે. મને પેઇન્ટિંગમાં રસ છે. 1
Ś-ṁ-gēl-----uk-av--ē kh-llī -ōy-----? Śuṁ gēlērī śukravārē khullī hōya chē?

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.