‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   gu રેસ્ટોરન્ટમાં 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [એવીસ]

19 [Ōgaṇīsa]

રેસ્ટોરન્ટમાં 1

rasōḍāmāṁ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ શું ટેબલ મફત છે? શું ટેબલ મફત છે? 1
ras-ḍām-ṁ rasōḍāmāṁ
أريد لائحة الطعام من فضلك. કૃપા કરીને મને મેનુ ગમશે. કૃપા કરીને મને મેનુ ગમશે. 1
rasōḍ-m-ṁ rasōḍāmāṁ
‫بما تنصحني؟ તમે શું ભલામણ કરી શકો છો? તમે શું ભલામણ કરી શકો છો? 1
śu---amārī ---ē n-vu- r-s-ḍuṁ--hē? śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē?
‫أريد كأساً من الجعة. મને બીયર જોઈએ છે. મને બીયર જોઈએ છે. 1
ś-ṁ -amā---pās------- -as-ḍu--chē? śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē?
‫أريد مياه معدنية. મને મિનરલ વોટર જોઈએ છે. મને મિનરલ વોટર જોઈએ છે. 1
śuṁ ----r- -ās- --vu-----ō--ṁ-chē? śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē?
أريد عصير برتقال. મને નારંગીનો રસ ગમશે. મને નારંગીનો રસ ગમશે. 1
T-m- -jē śu- -ā---a-- -āṅgō---ō? Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō?
أريد قهوة. હું કોફી લેવા માંગુ છું. હું કોફી લેવા માંગુ છું. 1
Tam---jē-ś-- r---------āṅgō-c--? Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō?
أريد قهوة مع الحليب. મને દૂધ સાથે કોફી ગમશે. મને દૂધ સાથે કોફી ગમશે. 1
Tamē āj---u---ā-d-av- mā-g--c-ō? Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō?
مع السكر من فضلك. ખાંડ સાથે, કૃપા કરીને. ખાંડ સાથે, કૃપા કરીને. 1
Śuṁ-t--ē--l----īkat-- -ānd-ō chō-kē ---athī? Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī?
أريد شاي. મને ચા ગમશે. મને ચા ગમશે. 1
Śuṁ-ta-ē ī-ēk-r-k--hī r-n-hō---- k--g--a-h-? Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī?
أريد شاي بالليمون. મને લીંબુ સાથે ચા ગમશે. મને લીંબુ સાથે ચા ગમશે. 1
Ś-ṁ tamē -lēk--īkat------d-ō ch- -ē ---athī? Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī?
أريد شاي مع الحليب. મને દૂધ સાથે ચા ગમશે. મને દૂધ સાથે ચા ગમશે. 1
Ś-ṁ--ā-ē-ḍ----ḷ- -āpī-l----j---? Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jōīē?
هل لديك سجائر؟ તમારી પાસે સિગારેટ છે? તમારી પાસે સિગારેટ છે? 1
Śuṁ---r- ḍ-ṅg--ī-k--ī -ē-ī--ōī-? Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jōīē?
هل لديك منفضة سجائر؟ શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 1
Ś-ṁ--ā-ē --ṭ-k--ī chāl--ut--avī jōīē? Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jōīē?
هل لديك ولاعة؟ શું તમારી પાસે પ્રકાશ છે? શું તમારી પાસે પ્રકાશ છે? 1
Ś----ār- -aṭāk-nī---ā-- ut----ī-j--ē? Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jōīē?
‫تنقصني شوكة. મને એક કાંટો ખૂટે છે. મને એક કાંટો ખૂટે છે. 1
Śuṁ---rē lē--s---h--ā--ōī-? Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jōīē?
‫ينقصني سكين. મારી પાસે છરી ખૂટે છે. મારી પાસે છરી ખૂટે છે. 1
Śuṁ m-r- -ē-ī-a--h-----ōī-? Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jōīē?
‫تنقصني ملعقة. મારી પાસે એક ચમચી ખૂટે છે. મારી પાસે એક ચમચી ખૂટે છે. 1
Ca--ā-kyāṁ-c-ē Caśmā kyāṁ chē

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.