‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   gu જોડાણો 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [ચોવાણું]

94 [Cōvāṇuṁ]

જોડાણો 1

jōḍāṇō 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر. વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. 1
jō--ṇ--1 jōḍāṇō 1
انتظر حتى أنتهي. મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ 1
j--āṇ--1 jōḍāṇō 1
‫انتظر حتى يعود. તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. 1
va-------ban----th---nī--āha-j-ō. varasāda bandha thavānī rāha juō.
‫سأنتظر حتى يجف شعري. હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. 1
var-s-d---a-dha -ha------āha----. varasāda bandha thavānī rāha juō.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم. હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. 1
M--u- -ā-a p---- ---ya-ty-- -udh- ---- juō Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء. ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. 1
Māru- -āma--ūruṁ--hā-- ty-ṁ s-d-- r-h- --ō Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
‫متى ستسافر في إجازة؟ તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? 1
t-n---āchā āvav-n- r-h----ō. tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية؟ ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? 1
t-nā--āc---āva--n--r--a j--. tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
نعم، قبل أن تبدأ العطلة الصيفية. હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. 1
Hu---ā---vāḷa --kāya t-n- r-h--jō- ra--ō c--ṁ. Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء. શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. 1
H----ā-ā-v-ḷa ---āy- t--- -ā-- -ō- --hy----u-. Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة. તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. 1
Huṁ phi--- -ū-- -h--ānī---------śa. Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
‫اغلق النافذة قبل أن تخرج. તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. 1
H-ṁ philm---ūrī-th----ī-rā-a --ī--. Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
‫متى ستعود إلى المنزل؟ તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? 1
Ṭr---ika------ -ī-ī -a ---ya--yā- s--h- ----r--a --------ṁ. Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
بعد الدرس؟ પાઠ પછી? પાઠ પછી? 1
Ṭrāphik- l---a -ī-ī n---h-y---------d-- --ṁ -ā-a j--ṁ-ch--. Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
‫نعم، بعد انتهاء الدرس. હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. 1
T-mē-v--ēśana pa-a-kyā------ō? Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
‫بعد أن تعرض لحادث، لم يعد قادراً على العمل. તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. 1
Tam- --k--a-a pa---kyā-ē ---ō? Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
‫بعد أن خسر عمله، سافر إلى أميركا. નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. 1
Ta-- v--ēś-n- ---- kyārē j-śō? Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
‫بعد أن سافر إلى أميركا، أصبح غنياً. અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. 1
U-āḷānī --jā--pa--lā? Unāḷānī rajāō pahēlā?

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.