‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   gu જરૂર - જોઈએ

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [નવસઠ]

69 [Navasaṭha]

જરૂર - જોઈએ

jarūra - jōīē

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. મારે બેડ જોઈએ છે મારે બેડ જોઈએ છે 1
ja-ūra - j-īē jarūra - jōīē
‫أريد أن أنام. મારે સુવુ છે. મારે સુવુ છે. 1
m-rē----a jōī----ē mārē bēḍa jōīē chē
‫هل هناك سرير؟ શું અહીં એક પથારી છે? શું અહીં એક પથારી છે? 1
m-r- -ēḍ-----ē-c-ē mārē bēḍa jōīē chē
‫أحتاج إلى مصباح. મારે એક દીવો જોઈએ છે મારે એક દીવો જોઈએ છે 1
mā-ē---vu -h-. mārē suvu chē.
‫أريد أن أقرأ. મારે વાંચવું છે. મારે વાંચવું છે. 1
m--ē-su-u chē. mārē suvu chē.
هل يوجد مصباح هنا؟ શું અહીં કોઈ દીવો છે? શું અહીં કોઈ દીવો છે? 1
m-r- -uvu ch-. mārē suvu chē.
‫أحتاج إلى هاتف. મારે ફોન જોઈએ છે મારે ફોન જોઈએ છે 1
Ś---ahī- ē-- -athārī---ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
‫أريد أن أتصل هاتفياً. મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. 1
Ś-- a-īṁ--k- -a--ā-- c-ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
هل يوجد هاتف هنا؟ શું અહીં કોઈ ફોન છે? શું અહીં કોઈ ફોન છે? 1
Śu- ahī- ē-- -a--ār- --ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. મારે કેમેરાની જરૂર છે મારે કેમેરાની જરૂર છે 1
M-rē ē---d--ō jōīē c-ē Mārē ēka dīvō jōīē chē
أريد أن ألتقط الصور. મારે ફોટા લેવા છે. મારે ફોટા લેવા છે. 1
M--ē---a dī-ō --īē chē Mārē ēka dīvō jōīē chē
‫هل هناك آلة تصوير؟ શું અહીં કેમેરા છે? શું અહીં કેમેરા છે? 1
mā-ē-v-n̄----- -h-. mārē vān̄cavuṁ chē.
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે 1
mār---ān--avuṁ c--. mārē vān̄cavuṁ chē.
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. મારે ઈમેલ મોકલવો છે. મારે ઈમેલ મોકલવો છે. 1
m--ē vān̄---u- ---. mārē vān̄cavuṁ chē.
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? 1
Ś-ṁ--h-ṁ-kōī -ī-ō-c-ē? Śuṁ ahīṁ kōī dīvō chē?
أحتاج إلى قلم. મને પેન જોઈએ છે. મને પેન જોઈએ છે. 1
Śu-------kōī-dīvō---ē? Śuṁ ahīṁ kōī dīvō chē?
‫أريد أن أكتب شيئاً. મારે કંઈક લખવું છે. મારે કંઈક લખવું છે. 1
M-rē ---n- j--ē -hē Mārē phōna jōīē chē
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ શું અહીં કાગળ અને પેન છે? શું અહીં કાગળ અને પેન છે? 1
M--- -hōna-jōī---hē Mārē phōna jōīē chē

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.