‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   gu ફળો અને કરિયાણા

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [પંદર]

15 [પંદર] |

ફળો અને કરિયાણા

ફળો અને કરિયાણા |

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
عندي فراولة. મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે 1
ફ-ો---ે--ર-ય--- | ફળો અને કરિયાણા |
عندي كيوي وشمامة. મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. 1
ફળો -ન- -રિય--- | ફળો અને કરિયાણા |
عندي برتقالة وجريب فروت. મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. 1
મા-ી----ે -્ટ્-ોબે-ી--ે-| મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે |
عندي تفاحة ومانجو. મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. 1
મા-ી-પા-- સ---રોબ-રી છ--| મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે |
عندي موزة وأناناس. મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. 1
મ-ર- -ા-- સ્ટ્ર--ે-ી -ે | મારી પાસે સ્ટ્રોબેરી છે |
أنا أحضر سلطة فواكه. હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. 1
માર- પ-સ-----િ-અન- તરબ-ચ--ે--| મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. |
أنا آكل الخبز المحمص. હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. હું ટોસ્ટ ખાઉં છું. 1
મ-ર- પા-- -િવિ અને---બ-ચ ----| મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. |
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. હું માખણ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 1
મ--ી પ--ે કિવિ-અ-ે ત-બ-ચ--ે- | મારી પાસે કિવિ અને તરબૂચ છે. |
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. હું માખણ અને જામ સાથે ટોસ્ટ ખાઉં છું. 1
મ-રી -ાસ- --રં-- અ----્-ેપફ્--- છ-- | મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. |
أنا آكل شطيرة. હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. હું સેન્ડવીચ ખાઉં છું. 1
મ--ી-પાસ----ર--- -ને ---ે-ફ્--ટ છ---| મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. |
أنا آكل شطيرة بالسمن. હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. હું માર્જરિન સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 1
મા-- પાસે---ર-ગ- અ-ે ગ----ફ્ર-ટ-છે- | મારી પાસે નારંગી અને ગ્રેપફ્રૂટ છે. |
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. હું માર્જરિન અને ટામેટા સાથે સેન્ડવિચ ખાઉં છું. 1
મા----ાસે એક----જન -ને એક ક--- -ે- | મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. |
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. આપણને રોટલી અને ભાત જોઈએ છે. 1
મ-ર- ---ે ----ફરજન અ-ે ---ક-રી -ે--| મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. |
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. અમને માછલી અને સ્ટીક્સની જરૂર છે. 1
મ--ી પ-સે----સ-રજન--ન- -ક---રી --- | મારી પાસે એક સફરજન અને એક કેરી છે. |
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. અમને પિઝા અને સ્પાઘેટ્ટીની જરૂર છે. 1
મ--ી --સ---- ક-ળ-ં-અન- એક પ----પલ-છ---| મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. |
ماذا نحتاج بعد؟ અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? અમને હજુ પણ શું જોઈએ છે? 1
મ-ર--પાસ---ક--ેળ-ં--ને -----ઈન-પલ-છ-- | મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. |
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. સૂપ માટે અમને ગાજર અને ટામેટાંની જરૂર છે. 1
મ-રી --સ- એ--કે--- અને--- પ-ઈન--- છ-.-| મારી પાસે એક કેળું અને એક પાઈનેપલ છે. |
أين توجد سوبر ماركت؟ સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? સુપરમાર્કેટ ક્યાં છે? 1
હુ---્--ટ--લ-- ----ુ- છું- | હું ફ્રુટ સલાડ બનાવું છું. |

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!