‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   gu રોડ પર

‫37 [سبعة وثلاثون]

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [સાડત્રીસ]

37 [Sāḍatrīsa]

રોડ પર

rōḍa para

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. 1
r-ḍ- p--a rōḍa para
هو يركب دراجة هوائية. તે તેની બાઇક ચલાવે છે. તે તેની બાઇક ચલાવે છે. 1
r-ḍa--a-a rōḍa para
هو يمشي. તે ચાલે છે. તે ચાલે છે. 1
t---ōṭar-s-ik--a -al--ē-ch-. tē mōṭarasāikala calāvē chē.
هو يمضي بالسفينة. તે વહાણ દ્વારા જાય છે. તે વહાણ દ્વારા જાય છે. 1
t----ṭa--sā--al-----ā-ē -hē. tē mōṭarasāikala calāvē chē.
هو يمضي بالقارب. તે બોટ દ્વારા જાય છે. તે બોટ દ્વારા જાય છે. 1
T--t-----āi-a--al-----h-. Tē tēnī bāika calāvē chē.
إنه يسبح. તે સ્વિમિંગ કરે છે. તે સ્વિમિંગ કરે છે. 1
Tē---n--b---a--alā----h-. Tē tēnī bāika calāvē chē.
هل الوضع خطير هنا؟ શું તે અહીં જોખમી છે? શું તે અહીં જોખમી છે? 1
Tē--ā-----ē. Tē cālē chē.
هل من الخطر السفر بمفردك؟ શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? 1
Tē ---ē-ch-. Tē cālē chē.
هل من الخطر المشي في الليل؟ શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? 1
T--cā-- ---. Tē cālē chē.
‫لقد ضللنا الطريق. અમે ખોવાઈ ગયા. અમે ખોવાઈ ગયા. 1
T- --h--a-----ā -----c-ē. Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
‫نحن في الطريق الخطأ. અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. 1
T----hā-- -v--- jā-----ē. Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. આપણે પાછા વળવું જોઈએ. આપણે પાછા વળવું જોઈએ. 1
Tē--a-ā-a dv--ā --y---hē. Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? 1
Tē b--------ā----a -hē. Tē bōṭa dvārā jāya chē.
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ શું અહીં પાર્કિંગ છે? શું અહીં પાર્કિંગ છે? 1
Tē----- -v--- j-y- chē. Tē bōṭa dvārā jāya chē.
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? 1
Tē--ō-a -vārā -āy--c-ē. Tē bōṭa dvārā jāya chē.
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ શું તમે સ્કી કરો છો? શું તમે સ્કી કરો છો? 1
T- s--m---- --rē----. Tē svimiṅga karē chē.
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? 1
T--s--------ka-ē-c--. Tē svimiṅga karē chē.
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? 1
T--s-i-iṅ---k-r- ---. Tē svimiṅga karē chē.

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.