‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   mk На пат

‫37 [سبعة وثلاثون]‬

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

Na pat

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. Тој патува со мотор. Тој патува со мотор. 1
N- pat Na pat
هو يركب دراجة هوائية. Тој патува со велосипед. Тој патува со велосипед. 1
Na---t Na pat
هو يمشي. Тој пешачи. Тој пешачи. 1
To- -at-ov- s- m-t-r. Toј patoova so motor.
هو يمضي بالسفينة. Тој патува со брод. Тој патува со брод. 1
Toј---t-o-a so-m--or. Toј patoova so motor.
هو يمضي بالقارب. Тој патува со чамец. Тој патува со чамец. 1
To- -a-o-va--- m-t-r. Toј patoova so motor.
إنه يسبح. Тој плива. Тој плива. 1
T-ј p-too-a-so vyel-si---d. Toј patoova so vyelosipyed.
هل الوضع خطير هنا؟ Дали овде е опасно? Дали овде е опасно? 1
T-ј--a-oo-- s--vy-l-sipyed. Toј patoova so vyelosipyed.
هل من الخطر السفر بمفردك؟ Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 1
T-ј patoov- s- -yel-si-ye-. Toј patoova so vyelosipyed.
هل من الخطر المشي في الليل؟ Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 1
To- p--sha-h-. Toј pyeshachi.
‫لقد ضللنا الطريق. Ние го погрешивме патот. Ние го погрешивме патот. 1
T-ј p-es--ch-. Toј pyeshachi.
‫نحن في الطريق الخطأ. Ние сме на погрешен пат. Ние сме на погрешен пат. 1
Toј---esha-h-. Toј pyeshachi.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. Ние мораме да се вратиме. Ние мораме да се вратиме. 1
Toј---toova-s-----d. Toј patoova so brod.
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ Каде може овде да се паркира? Каде може овде да се паркира? 1
T---pato--a-s--b---. Toј patoova so brod.
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ Има ли овде паркиралиште? Има ли овде паркиралиште? 1
T-ј p-to-v--------d. Toј patoova so brod.
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ Колку долго може овде да се паркира? Колку долго може овде да се паркира? 1
To- -----v- -----amy--z. Toј patoova so chamyetz.
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ Возите ли скии? Возите ли скии? 1
T-ј------v- so c--mye--. Toј patoova so chamyetz.
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 1
Toј--atoova -------y-t-. Toј patoova so chamyetz.
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ Може ли овде да се изнајмат скии? Може ли овде да се изнајмат скии? 1
T---pliva. Toј pliva.

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.