‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
n-e---- ---a-n--va-- --r-z---o--a 1 nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1
الطقس سيء للغاية. Времето е лошо. Времето е лошо. 1
ny--h-- po-as--o-----ob--z-o-o-v- 1 nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
Zo---- --- -o-ѓ--ye? Zoshto nye doaѓatye?
لماذا لا يأتي؟ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Zo-ht- --- --a-a-y-? Zoshto nye doaѓatye?
هو غير مدعو. Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
Z---to---- --a-a--e? Zoshto nye doaѓatye?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
Vryem---o ---lo-h-. Vryemyeto ye losho.
لماذا لا تأتي؟ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
Vr---y--o-y- l-s-o. Vryemyeto ye losho.
ليس لدي وقت. Јас немам време. Јас немам време. 1
Vry-my-t- -e l-s-o. Vryemyeto ye losho.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
N-e-doaѓa-----d--ј-----ye--e-o-y- -o-h-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لماذا لا تبقى؟ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Ny- d-a--m---i-y-ј----r-e-y-----e ---h-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
N----o--am-----y-јk- v--e--eto-ye--os-o. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Z----- --ј---- --a--? Zoshto toј nye doaѓa?
لماذا تغادر بالفعل؟ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Z-s--o toј n-- do---? Zoshto toј nye doaѓa?
أنا متعب. Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Z-s--o-t-- nye--oaѓ-? Zoshto toј nye doaѓa?
سأرحل لأنني متعب. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
T---n----- p-kan-et. Toј nye ye pokanyet.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
Toј n-- y- p-----e-. Toј nye ye pokanyet.
‫الوقت متأخر. Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
T-ј --e ye--o-a-y--. Toј nye ye pokanyet.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
To--n-e--o--a,-bi-y-јki n-e-ye ---an---. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.