‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
n-es-to---јa---o------br-zlo-oov--1 nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1
الطقس سيء للغاية. Времето е лошо. Времето е лошо. 1
n-eshto-po--snoo-a --obr-z-oʐoov--1 nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
Zo---- n-- ---ѓat--? Zoshto nye doaѓatye?
لماذا لا يأتي؟ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Zos-----------ѓ-t--? Zoshto nye doaѓatye?
هو غير مدعو. Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
Z----o --e --a--t-e? Zoshto nye doaѓatye?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
Vry-------------ho. Vryemyeto ye losho.
لماذا لا تأتي؟ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
V----y--o-y-----h-. Vryemyeto ye losho.
ليس لدي وقت. Јас немам време. Јас немам време. 1
V--e-y-to-ye--o-ho. Vryemyeto ye losho.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
N---d-a--m, ---ye-k- --y----to ye lo-h-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لماذا لا تبقى؟ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Nye doaѓa-- bid-e-ki ------e---ye -osh-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
Ny--do-ѓa-----dy-ј---vrye-y--------os-o. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Z--ht- toј -ye -o-ѓa? Zoshto toј nye doaѓa?
لماذا تغادر بالفعل؟ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Z-sht- t-ј --e --aѓ-? Zoshto toј nye doaѓa?
أنا متعب. Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Zo-h-- t----ye -oa-a? Zoshto toј nye doaѓa?
سأرحل لأنني متعب. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
To--ny- y- pok--y--. Toј nye ye pokanyet.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
T-ј ny---e -o-any--. Toј nye ye pokanyet.
‫الوقت متأخر. Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
To------y- p-k-n-e-. Toј nye ye pokanyet.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
To--n-e --aѓa, bidy--k- -----e-p--an---. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.