‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv'im w'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

letarets mashehu 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 1
l--are----ash-h--1 letarets mashehu 1
الطقس سيء للغاية. ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 1
l--a--ts-----e-u 1 letarets mashehu 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 1
m----a---ah-a--lo --/-a--h? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
لماذا لا يأتي؟ ‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ 1
me-e-----aw-- k-l ---h -a. mezeg ha'awir kol kakh ra.
هو غير مدعو. ‫הוא לא הוזמן.‬ ‫הוא לא הוזמן.‬ 1
a-- lo -a/-a-a- k---e-e- -a'aw-r -o- kak---. ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 1
ma-u-- hu-l- -a? madu'a hu lo ba?
لماذا لا تأتي؟ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 1
hu ---h-zman. hu lo huzman.
ليس لدي وقت. ‫אין לי זמן.‬ ‫אין לי זמן.‬ 1
hu-lo---z---. hu lo huzman.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 1
h- l- -u--a-. hu lo huzman.
لماذا لا تبقى؟ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 1
hu-l---- k- -u-l--h-zma-. hu lo ba ki hu lo huzman.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 1
h--l---- ----- l- huz---. hu lo ba ki hu lo huzman.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 1
hu lo-ba-k- -u ---hu--an. hu lo ba ki hu lo huzman.
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 1
madu-- --ah/-t -o-ba/ba-ah? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
أنا متعب. ‫אני עייף / ה.‬ ‫אני עייף / ה.‬ 1
e-n-l- -man. eyn li zman.
سأرحل لأنني متعب. ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 1
ey---- -m-n. eyn li zman.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 1
e----- -m--. eyn li zman.
‫الوقت متأخر. ‫כבר מאוחר.‬ ‫כבר מאוחר.‬ 1
a-- --------'-h-k- -yn li-z-an. ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 1
m----a----h/at-lo---sh'ar-n--h-ere-? madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.