‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Bi- -e----i ne--zdö--1 Bir nerseni negizdöö 1
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
B-r-n-r---- neg-z--ö-1 Bir nerseni negizdöö 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
E-n-ge---lb-ys--? Emnege kelbeysiz?
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
Emn----k-lbe-si-? Emnege kelbeysiz?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
Emn--e-ke---ysi-? Emnege kelbeysiz?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Ab- ----- --un--l----a--r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Ab- ır--- u-un---ık naç-r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
A---ıray----u-çalık --ç-r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
A-a ---y--n---r -o-gond-k--n---lb-ym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
A-a-ıray--na--r----gondu-ta--kel-eym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Aba ı-ay- naç-r-b-l-on--kt-n-ke--e--. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Em--g--al ---be-t? Emnege al kelbeyt?
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em------l ke-bey-? Emnege al kelbeyt?
أنا متعب. Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
E-n--e -l--e--eyt? Emnege al kelbeyt?
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
A--çak-----an e-es. Al çakırılgan emes.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
A- çak----ga- em--. Al çakırılgan emes.
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Al çakı--l--n--me-. Al çakırılgan emes.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
A- ---ı-ılba-a-d---an--e-beyt. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.