‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Bi- ne----- n-gizd-ö 1 Bir nerseni negizdöö 1
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Bi---ers--i n-gi-d-- 1 Bir nerseni negizdöö 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
E-nege--elb-y---? Emnege kelbeysiz?
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E--e-e kelbey---? Emnege kelbeysiz?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
E-ne-e kelb-y--z? Emnege kelbeysiz?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
A---ı---- -şu--al-k--a-ar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Ab- ıray--uşu-ça-ı-----a-. Aba ırayı uşunçalık naçar.
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
Aba-ı-ayı uşunça--- -----. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Aba----y- -aç-r b-l--n--ktan-k--b-ym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
A-a ır-yı-n---- b-lg-n-u--an--el-eym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
A-a --ay- na-a- b--g-n-u-t-n-k-lb-y-. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
E-n--e -----lbe-t? Emnege al kelbeyt?
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E---g--a--------t? Emnege al kelbeyt?
أنا متعب. Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
Em---e----kel---t? Emnege al kelbeyt?
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
Al ----rıl--n -m-s. Al çakırılgan emes.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
A- --kı-ı---n -mes. Al çakırılgan emes.
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Al ç--ır----n---es. Al çakırılgan emes.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Al-ça-ır--b--a-d-kt-- -e-b-y-. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.