‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ਪਝੰਤਰ]

75 [Pajhatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

kisē gala dā taraka dēṇā 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنجابية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? 1
k-s- -al--dā -ara-a --ṇā-1 kisē gala dā taraka dēṇā 1
الطقس سيء للغاية. ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? 1
k-sē---la----ta--k- d--ā 1 kisē gala dā taraka dēṇā 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। 1
t-s---ki'-ṁ nah-ṁ --un--? tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
لماذا لا يأتي؟ ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? 1
Ma-sa---kin--kha-ā-a----? Mausama kinā kharāba hai?
هو غير مدعو. ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 1
M-usam---inā k--r-----ai? Mausama kinā kharāba hai?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। 1
Mau-a----in- k-ar----ha-? Mausama kinā kharāba hai?
لماذا لا تأتي؟ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? 1
M--ṁ------ ā -i--/ r------ṁ-k-'--ki m-us-m- b------kh-r--a hai. Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
ليس لدي وقت. ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 1
Uh- ki------h-- ā--i--? Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 1
U--nū sadā n-hī- -----g-'ā. Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
لماذا لا تبقى؟ ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? 1
U-a ---ī----r--ā---'uṅ-i --a-ū bul-'--ā na------'-. Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 1
Tū-k--u--nah-----u------'----? Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 1
Mē-ē k-la-v-k-t- -ahīṁ -ai. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
لماذا تغادر بالفعل؟ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 1
Mē-----la-va--ta na-īṁ-h-i. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
أنا متعب. ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
M-r------ -a--ta----ī---ai. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
سأرحل لأنني متعب. ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
Ma-ṁ---hī- --ri-----------'u-k- ---ē ---a-v-k--- n---ṁ-h-i. Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 1
T- -ha---a -i'-- --h------dā/-j----? Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
‫الوقت متأخر. ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 1
Maiṁ -jē----a kar--- h-i. Maiṁ ajē kama karanā hai.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 1
M-iṁ---ē kam- k----ā -ai. Maiṁ ajē kama karanā hai.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.