‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ਪਝੰਤਰ]

75 [Pajhatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

kisē gala dā taraka dēṇā 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنجابية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? 1
k-s------ d- ta--k--dē-ā 1 kisē gala dā taraka dēṇā 1
الطقس سيء للغاية. ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? 1
kisē g--a ---t--aka-dē---1 kisē gala dā taraka dēṇā 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। 1
tus----i'uṁ -ahīṁ --u--ē? tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
لماذا لا يأتي؟ ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? 1
M------ --nā-kh-r--- -a-? Mausama kinā kharāba hai?
هو غير مدعو. ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 1
M-u--m--k-nā k-a--ba ha-? Mausama kinā kharāba hai?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। 1
M-u---- kin- ---r--a-hai? Mausama kinā kharāba hai?
لماذا لا تأتي؟ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? 1
M-i- nah------ihā--r--- hāṁ--i'-----m------ -ah-t--kh--āb--hai. Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
ليس لدي وقت. ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 1
Uha -i'-ṁ-nahī----r-h-? Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 1
U-an- -ad- ------ditā-gi-ā. Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
لماذا لا تبقى؟ ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? 1
U-- n---ṁ ā ---- k--uṅki-u-anū--u-ā-----n---ṁ -i--. Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 1
T- k-'uṁ-na-īṁ --u---- ā----ī? Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 1
Mērē k-l- -a--ta-na-ī- --i. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
لماذا تغادر بالفعل؟ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 1
M-rē kōla v-ka-a n-h-ṁ-hai. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
أنا متعب. ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
Mēr- k-la--ak--- n-h---h-i. Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
سأرحل لأنني متعب. ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
M-i- n-h-ṁ-ā-ri-ā/----- -i--ṅk- mēr- ---a-vak-t- nah-ṁ-ha-. Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 1
T- ṭ-a---- -i-u- nahī- j-nd-/---nd-? Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
‫الوقت متأخر. ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 1
M--- -j---ama-k-ranā-h-i. Maiṁ ajē kama karanā hai.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 1
M-iṁ-----k--a kar-n- ---. Maiṁ ajē kama karanā hai.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.