‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
kise--b------ ------eek-ra---ar-n- 1 kisee baat ka spashteekaran karana 1
الطقس سيء للغاية. मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
kis-e-b--t--a spash--e-a--n--a-a-a-1 kisee baat ka spashteekaran karana 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
a-- --o----h-n aa-e-/ aa------in? aap kyon nahin aate / aatee hain?
لماذا لا يأتي؟ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
a-p -yon -ah-- --te /-a-t-e -ain? aap kyon nahin aate / aatee hain?
هو غير مدعو. वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
a-p --o--na--n aate / aa-ee--a--? aap kyon nahin aate / aatee hain?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
ma---m k--a-- -ha---b hai mausam kitana kharaab hai
لماذا لا تأتي؟ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
m-us-m--i-a-a-k----a- hai mausam kitana kharaab hai
ليس لدي وقت. मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m-u-a- kita-a ---r--b-hai mausam kitana kharaab hai
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m----nah---a- -aha-- ra--e h-on -yon-i--a-s----a--t-kh-ra-b --i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لماذا لا تبقى؟ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
ma-- n--in aa -a---- -ah----o-n-kyo--i -aus-m---hut k-a---b hai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لا يزال يتعين علي أن أعمل. मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m-in nah-n aa --h--- r--e- --on--yo--- maus-- -a--- -ha-a-- --i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
v------n--a-i- aa -a-a? vah kyon nahin aa raha?
لماذا تغادر بالفعل؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
v-h-k-o- na--- ---r-h-? vah kyon nahin aa raha?
أنا متعب. मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
v-- kyon-na----aa -ah-? vah kyon nahin aa raha?
سأرحل لأنني متعب. मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
v-h a-mantr-t--a--n -ai vah aamantrit nahin hai
‫لما أنت ذاهب الآن؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
vah--a--n--i--n-h-- --i vah aamantrit nahin hai
‫الوقت متأخر. देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
v-h-aa---tr-t--ah-n---i vah aamantrit nahin hai
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
v---n-h-n -a-r----k--nk--u-e b-l------a------ya-hai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.