‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

miẖiniyati mihabi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
mih-in-y-ti----ab--1 miẖiniyati mihabi 1
الطقس سيء للغاية. ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
m--̱-niyati ---a---1 miẖiniyati mihabi 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
si-e--n-t--- z--i--me-s--? sileminitayi zeyitimets’u?
لماذا لا يأتي؟ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
s--emi----yi-ze-iti----’u? sileminitayi zeyitimets’u?
هو غير مدعو. ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
si--min-t-y---e--t--e-s’u? sileminitayi zeyitimets’u?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
az--- ḥ-ma---i-ku-et-t- --eri al-። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
لماذا لا تأتي؟ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
azi-u -̣--a--’i-ku---ati -y-r- al-። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
ليس لدي وقت. ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
aziy----im-k-’- -un---t- a-eri alo። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
kun---t- ayeri ḥ--ak--i si-eze-----im--s’-’in-‘y--። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
لماذا لا تبقى؟ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
kune--ti--y-r--h-i-aḵ’i-si-e-el- ayi-e-s’-’i-i----። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
k-ne-at--ayeri-h-----̱-i--ilezel- ayi--ts’---n--ye-። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
nisu -i-emi-it-y- īyu----imets’i’-? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
لماذا تغادر بالفعل؟ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
n-s--sil--in-tay- ------y-m-ts----? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
أنا متعب. ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
n--u-s-l--init-y- ī-- z-yi-e----’i? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
سأرحل لأنني متعب. ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
n-su --i---a---e-i ። nisu ayite‘ademeni ።
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
n--- -y---‘----en--። nisu ayite‘ademeni ።
‫الوقت متأخر. ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
n--- ay----ade-e-i-። nisu ayite‘ademeni ።
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
sil-z--ite-ad--e---i-ets’-’--- iyu፣-። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.