‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
n--t--obra-l-ž-ti 1 nešto obrazložiti 1
الطقس سيء للغاية. Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
ne--o ob-a-lo-iti 1 nešto obrazložiti 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Z---o-n- d-l-zite? Zašto ne dolazite?
لماذا لا يأتي؟ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Zaš-o n---o--z--e? Zašto ne dolazite?
هو غير مدعو. Он није позван. Он није позван. 1
Zašt- n---olaz--e? Zašto ne dolazite?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
V-em- je-t--- --š-. Vreme je tako loše.
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
Vr-m---- --k---o-e. Vreme je tako loše.
ليس لدي وقت. Ја немам времена. Ја немам времена. 1
V---- j- ta---lo--. Vreme je tako loše.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja -- dol---m, jer-je-vre-- t-ko -o--. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لماذا لا تبقى؟ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Ja-ne d-laz--- -e---- v-e-e tako-loše. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
Ja----dolaz-m,-j-r-je vre-e--a-o l--e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
Z-----on n- ------? Zašto on ne dolazi?
لماذا تغادر بالفعل؟ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Zaš-- -- n- -o--z-? Zašto on ne dolazi?
أنا متعب. Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
Z-št- on -----l-zi? Zašto on ne dolazi?
سأرحل لأنني متعب. Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
O- ---e-pozva-. On nije pozvan.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
O----j--------. On nije pozvan.
‫الوقت متأخر. Већ је касно. Већ је касно. 1
O- -ij- --z--n. On nije pozvan.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
On-n- dol--i---e- nij--p-----. On ne dolazi, jer nije pozvan.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.