‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
ne-to o--a-lo--ti 1 nešto obrazložiti 1
الطقس سيء للغاية. Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
n-št--ob-azlo-----1 nešto obrazložiti 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Z-š-- n- d-l--i-e? Zašto ne dolazite?
لماذا لا يأتي؟ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Za--- n---o-a--te? Zašto ne dolazite?
هو غير مدعو. Он није позван. Он није позван. 1
Zaš-o-ne do--z--e? Zašto ne dolazite?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
Vrem- j- ---o lo-e. Vreme je tako loše.
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
V---e j- tako-loše. Vreme je tako loše.
ليس لدي وقت. Ја немам времена. Ја немам времена. 1
Vr-----e ---o--o--. Vreme je tako loše.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja-n- d-l--im- jer j--vrem------ ---e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لماذا لا تبقى؟ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Ja -----laz-m,-j-r -e vrem- t-ko-l-še. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
J- -e -----im--je---e--reme t-ko-loš-. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
Z-što on -------zi? Zašto on ne dolazi?
لماذا تغادر بالفعل؟ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Z-----o- ne---l-zi? Zašto on ne dolazi?
أنا متعب. Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
Z-št- -- -- --la-i? Zašto on ne dolazi?
سأرحل لأنني متعب. Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
On--i---p-zva-. On nije pozvan.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
O- n-je -o-v--. On nije pozvan.
‫الوقت متأخر. Већ је касно. Већ је касно. 1
On --------van. On nije pozvan.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
O--n- d-l-z-, j---n--e po----. On ne dolazi, jer nije pozvan.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.