‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   sr У биоскопу

‫45 [خمسة وأربعون]

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

U bioskopu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. Ми желимo у биоскоп. Ми желимo у биоскоп. 1
U-b---k--u U bioskopu
هناك فيلم جيد اليوم. Данас игра добар филм. Данас игра добар филм. 1
U ---s-opu U bioskopu
‫الفيلم جديد تماماً. Филм је сасвим нов. Филм је сасвим нов. 1
M- ---i-- --b-os---. Mi želimo u bioskop.
‫أين شباك التذاكر؟ Где је благајна? Где је благајна? 1
M- že-im--- b---kop. Mi želimo u bioskop.
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ Има ли још слободних места? Има ли још слободних места? 1
M- že---o-u--io--o-. Mi želimo u bioskop.
كم هي تكلفة التذاكر؟ Колико коштају улазнице? Колико коштају улазнице? 1
D-n-s -----d---- f---. Danas igra dobar film.
‫متى يبدأ العرض؟ Када почиње представа? Када почиње представа? 1
D---- -gr- d-b-- -i--. Danas igra dobar film.
كم مدة الفيلم؟ Колико траје филм? Колико траје филм? 1
D-n-s -gra --b---fil-. Danas igra dobar film.
هل يمكنني حجز التذاكر؟ Могу ли се резервисати карте? Могу ли се резервисати карте? 1
F-----e -as-im----. Film je sasvim nov.
‫أريد أن أجلس في الخلف. Хтео / хтела бих седети позади. Хтео / хтела бих седети позади. 1
F--m-j- -a-v-- ---. Film je sasvim nov.
‫أريد أن أجلس في الأمام. Хтео / хтела бих седети напред. Хтео / хтела бих седети напред. 1
F-lm-------v-m---v. Film je sasvim nov.
‫أريد أن أجلس في الوسط. Хтео / хтела бих седети у средини. Хтео / хтела бих седети у средини. 1
Gd- -- bla--jn-? Gde je blagajna?
‫كان الفيلم مشوقاً. Филм је био напет. Филм је био напет. 1
G-- -- blag-j--? Gde je blagajna?
‫لم يكن الفيلم مملاً. Филм није био досадан. Филм није био досадан. 1
G-e j- -l---j-a? Gde je blagajna?
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. Али књига је била боља од филма. Али књига је била боља од филма. 1
Im-----j-š-sl-b-d-i--me--a? Ima li još slobodnih mesta?
‫كيف كانت الموسيقى؟ Каква је била музика? Каква је била музика? 1
Ima l----š---o---nih--e-t-? Ima li još slobodnih mesta?
‫كيف كان الممثلون؟ Какви су били глумци? Какви су били глумци? 1
I---l--jo--sl--odni- m-st-? Ima li još slobodnih mesta?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ Да ли је било титловано на енглеском језику? Да ли је било титловано на енглеском језику? 1
K--ik----š---u---a---ce? Koliko koštaju ulaznice?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.