‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   sr Разгледање града

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ Да ли je пијаца отворена недељом? Да ли je пијаца отворена недељом? 1
R--gl-d-nj- gr--a Razgledanje grada
‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ Да ли је сајам отворен понедељком? Да ли је сајам отворен понедељком? 1
R-z---dan-- ---da Razgledanje grada
‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ Да ли је изложба отворена уторком? Да ли је изложба отворена уторком? 1
Da--- je pij--a-o--orena-nedelj--? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ Да ли је зоолошки врт отворен средом? Да ли је зоолошки врт отворен средом? 1
D- -i ----ij------v-ren- n-d-ljom? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ Да ли је музеј отворен четвртком? Да ли је музеј отворен четвртком? 1
Da l---e-pija-- --v-ren- --del---? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ Да ли је галерија отворена петком? Да ли је галерија отворена петком? 1
D--l- -- s--a- -tv--en-p-ne--l---m? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
‫هل التصوير مسموح؟ Да ли се сме фотографисати? Да ли се сме фотографисати? 1
D- -i -- ---am --vor-n pon----j--m? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ Мора ли се платити улаз? Мора ли се платити улаз? 1
Da-li j---a-a- -tv---n-p-n-d--jkom? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
كم تكلفة رسوم الدخول؟ Колико кошта улаз? Колико кошта улаз? 1
D--li-j-----o--a o--or-na -torko-? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟ Има ли попуст за групе? Има ли попуст за групе? 1
D- li -- -zlo--- o--o-ena---o-k--? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫هل هناك خصم للأطفال؟ Има ли попуст за децу? Има ли попуст за децу? 1
Da l- je -zl---a---v-r--a u-or-om? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫هل هناك خصم للطلاب؟ Има ли попуст за студенте? Има ли попуст за студенте? 1
D- l--je-z--l-ški --t-o--o-en sr--om? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
‫ما هو هذا المبنى؟ Каква је то зграда? Каква је то зграда? 1
Da-li ---z--lo----vrt--t-or-n-sred--? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
كم عمر المبنى؟ Колико је стара та зграда? Колико је стара та зграда? 1
D--l- -- zo-l-ški v---ot--ren s-----? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
من بنى المبنى؟ Тко је саградио ту зграду? Тко је саградио ту зграду? 1
Da l- -e -u-e- otvor----e--r--om? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
أنا مهتم بالهندسة المعمارية. Ја се интересујем за архитектуру. Ја се интересујем за архитектуру. 1
D- li-je --z-j--t---e- če--r---m? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
أنا مهتم بالفن. Ја се интересујем за уметност. Ја се интересујем за уметност. 1
D--li -e -u-e- -----en --tvr---m? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
أنا مهتم بالرسم. Ја се интересујем за сликарство. Ја се интересујем за сликарство. 1
D- l---e ----r-ja---vor------tk--? Da li je galerija otvorena petkom?

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.